"التعليم بلغتين" - Traduction Arabe en Français

    • l'éducation bilingue
        
    • enseignement bilingue
        
    • enseignants bilingues
        
    • une éducation bilingue
        
    Cependant, les autorités n'assurent pas l'éducation bilingue de façon systématique. UN غير أن السلطات لا توفر بانتظام التعليم بلغتين.
    l'éducation bilingue en langues autochtones a élargi l'accès à l'éducation pour les populations rurales, et notamment pour les femmes autochtones. UN وقد أدى التعليم بلغتين في اللغات الأصلية إلى زيادة إمكانية وصول مكان ساكن الريف إلى التعليم، وخاصة النساء الأصليات.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري والمجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والمتوسط والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    On continuera de s'attacher tout particulièrement à dispenser un enseignement bilingue et interculturel aux enfants des communautés autochtones. UN وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لتوفير التعليم بلغتين وفي جو يقوم على تعدد الثقافات لأطفال السكان المحليين.
    L'orateur a évoqué la nécessité de réviser les manuels scolaires afin d'en éliminer le contenu discriminatoire et proposé de généraliser l'enseignement bilingue et interculturel dans les pays où vivent des peuples autochtones. UN وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    Est également reconnu le droit des populations autochtones de transmettre leur culture par le biais d'un enseignement bilingue. UN ويعترف الدستور أيضا بحق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافاتهم عن طريق التعليم بلغتين.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الحر والشامل والمتنوع بجميع مستوياته وأشكاله في المراحل الأساسية والمتوسطة والعالية، بلغاتها الأصلية، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري المجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والإعدادي والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    :: L'adoption du décret gouvernemental 22-04, relatif à la généralisation de l'éducation bilingue interculturelle au sein de l'éducation nationale UN :: قرار الحكومة 22-04 تعميم التعليم بلغتين المتعدد الثقافات ضمن التعليم الرسمي
    On citera, parmi les réalisations les plus récentes, l'élaboration et la diffusion par le Ministère du premier document officiel sur l'éducation bilingue, intitulé < < Directives sur l'éducation des enfants autochtones dans les provinces de montagne > > . UN وتتضمن بعض من أحدث الإنجازات قيام وزارة التعليم والشباب والرياضة بإعداد ونشر مبادئ توجيهية تنظم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في المناطق الجبلية، وهي الوثيقة الرسمية الأولى بشأن التعليم بلغتين.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à un l'éducation bilingue. UN على المواد ٥١ و٧١ و٨١ لجميع الشعوب اﻷصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الحر والشامل والمتنوع بجميع مستوياته وأشكاله في المراحل اﻷساسية والمتوسطة والعالية، بلغاتها اﻷصلية، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Des nouvelles lois ont été adoptées en vue de faire participer les groupes autochtones à la prise des décisions qui ont des incidences sur eux et d'introduire l'éducation bilingue, qui permet aux enfants d'apprendre à lire et à écrire dans leur langue, ce qui maintient leur valeur et leurs traditions, et d'apprendre d'autres langues par la suite. UN كما وضعت قوانين جديدة بغية إشراك مجموعات السكان اﻷصليين في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم، كما أجيز التعليم بلغتين مما يساعد اﻷطفال على تعلم القراءة والكتابة بلغاتهم وبذلك يحافظون على تقاليدهم وقيمهم ثم يتعلمون لغات أخرى في مرحلة متأخرة.
    La Fédération a organisé une manifestation parallèle sous le titre < < Vers une éducation sans entraves pour les enfants sourds : comprendre la notion de l'éducation bilingue > > , tenue le 2 septembre 2010, à la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention. UN ونظم الاتحاد حدثا جانبيا عن موضوع " نحو تعليم بلا حواجز للأطفال الصم: تفهم مفهوم التعليم بلغتين " ، الذي عُقد في 2 أيلول/سبتمبر 2010، خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Les écoles élémentaires situées dans les zones d'influence indigène dispensent un enseignement bilingue. UN ويجري التعليم بلغتين في مدارس التعليم الأساسي الواقعة في مناطق نفوذ السكان الأصليين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prévenir et d'éviter la ségrégation des enfants roms tout en préservant la possibilité d'offrir un enseignement bilingue ou en langue maternelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمنع عزل أطفال الغجر وتلافيه، والحفاظ في الوقت نفسه على إمكانية التعليم بلغتين أو باللغة الأم.
    L'enseignement bilingue a vu le jour mais touche actuellement moins de 10 % des enfants autochtones. UN ورغم أن التعليم بلغتين قد بدأ انطلاقته فإنه ليس متاحا إلا لما يقل عن نسبة 10 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية.
    846. En dehors des écoles bilingues, l'État finance également les coûts supplémentaires liés à l'enseignement bilingue. UN 846- وبالإضافة إلى المدارس الثنائية اللغات نوفر أيضاً التمويل لتغطية التكاليف الإضافية الناجمة عن التعليم بلغتين.
    Dans la mesure du possible, les enseignants amérindiens assurent un enseignement bilingue. UN ويستخدم المعلمون من الهنود الحمر منهجا في التدريس يقوم على أساس التعليم بلغتين.
    La Constitution argentine garantissait le droit des populations autochtones à l'enseignement bilingue et interculturel. UN ويكفل دستور اﻷرجنتين حق السكان اﻷصليين في الحصول على التعليم بلغتين ومع مراعاة التنوع الثقافي.
    :: Éducation bilingue interculturelle : recrutement d'enseignants bilingues pour les premières années de l'école primaire UN :: التعليم بلغتين المتعدد الثقافات: تعيين مدرسين باللغتين للفصول الأولى من التعليم الابتدائي
    124. Le Comité a reconnu les initiatives que menait l'État partie pour assurer une éducation bilingue, mais se préoccupait de l'insuffisance de ces mesures. UN ٤٢١ - ونوهت اللجنة بمبادرات الدولة الطرف في مجال توفير التعليم بلغتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus