Sous la direction de l'UNESCO et de l'UNICEF, les organismes d'aide ont entrepris d'élaborer des stratégies et des plans conjoints afin de soutenir le secteur de l'éducation dans le pays. | UN | وتضطلع وكالات تقديم المعونة بعملية وضع خطط واستراتيجيات مشتركة لدعم قطاع التعليم في البلد بقيادة اليونسكو واليونيسيف. |
Cependant, le droit à l'éducation dans le pays demeure confronté à de nombreux défis. | UN | بيد أن الحق في التعليم في البلد لا يزال يواجه تحديات عديدة. |
78. Le Honduras a souligné les efforts faits par l'Indonésie pour garantir l'égalité d'accès à l'éducation dans le pays. | UN | 78- وسلطت هندوراس الضوء على الجهود التي بذلتها إندونيسيا من أجل ضمان المساواة والحصول على التعليم في البلد. |
Dans le cadre d'un important effort visant à améliorer la qualité de l'enseignement dans le pays, le Gouvernement a ramené à 20 au maximum le nombre d'élèves par classe. | UN | وقلصت عدد الطلاب في كل حجرة دراسة إلى ما لا يزيد على 20 طالبا في إطار جهد مهم يرمي إلى تحسين نوعية التعليم في البلد. |
L'absence de supports et de matériels pédagogiques de base a également nui à la qualité de l'enseignement dans le pays. | UN | كما أثر انعدام وسائل ومواد اﻹيضاح اﻷساسية على مستوى التعليم في البلد. |
Près d'un quart de siècle de guerre a fait une principale victime : le système éducatif du pays. | UN | 46 - وأوضحت أن نظام التعليم في البلد كان أحد الكوارث الرئيسية التي مني بها خلال ما يقرب من ربع قرن من الحرب. |
Une stratégie d'éducation sexuelle a été élaborée pour tous les types d'enseignement du pays, dans le cadre du nouveau Programme d'éducation sexuelle axé sur la problématique hommes-femmes et la défense des droits, tous deux approuvés par la résolution 139/2011 du Ministère de l'éducation. | UN | 20 - وجرى إعداد استراتيجية التربية الجنسية لتطبيقها في جميع أنواع التعليم في البلد ضمن برنامج التربية الجنسية الجديد الذي يركز على نوع الجنس وحقوق الإنسان، بعد اعتمادهما بموجب قرار وزارة التعليم رقم 139/2011. |
d) Rubiseida Rojas González, professeur d'espagnol à l'école technique de la municipalité San Antonio de los Baños, a été renvoyée de son poste puis, le 3 novembre 1994, du secteur de l'enseignement du pays. | UN | )د( روبيسيدا روخاس غونسالس، أستاذة اللغة اﻹسبانية في المدرسة المهنية في بلدة سان أنطونيو ده لوس بانيوس، طردت من وظيفتها ومن ثم من قطاع التعليم في البلد في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
L'ONU réalise une étude sur l'enseignement primaire en 2003-2004, qui fournit des données concernant l'enseignement primaire en Somalie et sert à mesurer les progrès et à aider tous les groupes s'occupant d'enseignement dans le pays à planifier leurs activités. | UN | وتجري الأمم المتحدة حاليا مسحا عن المدارس الابتدائية للعام الدراسي 2003/2004، الذي من شأنه أن يوفر بيانات تتعلق بالتعليم الابتدائي في الصومال ويستخدم لقياس التقدم المحرز ويساعد في التخطيط سلفا لجميع الفئات المشاركة في التعليم في البلد. |
Tout d'abord, le Gouvernement brésilien ne s'est pas contenté de garantir l'accès à l'école, mais a investi dans la qualité de l'éducation dans le pays grâce à l'élaboration de politiques de renforcement des capacités pour les enseignants, hommes ou femmes, dans des matières rarement inscrites au programme. | UN | أولاً، وفضلاً عن ضمان الالتحاق بالمدرسة، استثمرت الحكومة البرازيلية في جودة التعليم في البلد من خلال وضع سياسات بناء القدرات للمعلمين والمعلمات في مواضيع نادراً ما تُتناول. |
120. Il semble que le système d'enseignement gratuit a très bien fonctionné pendant un temps; puis sous l'effet d'une mauvaise administration, notamment, il a connu un déclin général qui a entraîné une baisse sensible de la qualité de l'éducation dans le pays. | UN | ٠٢١- على الرغم من أن تطبيق نظام التعليم المجاني كان ناجحا، فيما يبدو، لفترة قصيرة فقد تسبب سوء الادارة ورداءة الصيانة، ضمن أمور أخرى، في تدنٍ عام أفضى إلى تدهور معايير التعليم في البلد بصورة ملحوظة. |
529. L'Istituto Internazionale Maria Ausiliatrice était préoccupé par la mauvaise qualité de l'éducation dans le pays et a recommandé au Honduras de prendre des mesures concrètes pour accroître les allocations budgétaires et accorder des subventions aux familles les plus pauvres. | UN | 529- وأعرب معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي عن قلقه إزاء رداءة التعليم في البلد وأوصى بأن تتخذ هندوراس إجراءات ملموسة لزيادة المخصصات من الميزانية ولتقديم إعانات مالية للأُسر الأشد فقراً. |
81.51 Allouer davantage de ressources financières en vue d'améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'éducation dans le pays (Indonésie); | UN | 81-51- أن تخصص مزيداً من الموارد المالية لتعزيز فرص الحصول على التعليم في البلد ولتحسين جودته (إندونيسيا)؛ |
À l'invitation du Gouvernement, le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, M. Kishore Singh, a effectué une mission en Équateur du 10 au 17 septembre 2012. Lors de sa visite, il a examiné la situation du droit à l'éducation dans le pays. | UN | قام المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، كيشوري سينغ، بناء على دعوة الحكومة، ببعثة إلى إكوادور، في الفترة من 10 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2012. ووقف المقرر الخاص أثناء زيارته، على حالة الحق في التعليم في البلد. |
Tout enfant non accompagné ou séparé, sans considération de son statut, doit avoir pleinement accès à l'éducation dans le pays dans lequel il est entré, conformément aux articles 28, 29 1) c), 30 et 32 de la Convention et aux principes généraux dégagés par le Comité. | UN | ويتمتع كل طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، بصرف النظر عن وضعه، على نحو كامل بفرص التعليم في البلد الذي يوجد فيه وفقاً لأحكام المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32 من الاتفاقية والمبادئ العامة التي وضعتها اللجنة. |
L'absence de supports et de matériels pédagogiques de base a également nui à la qualité de l'enseignement dans le pays. | UN | كما أثر انعدام وسائل ومواد اﻹيضاح اﻷساسية على مستوى التعليم في البلد. |
Les résultats de différents tests d'évaluation ont mis à jour un sérieux problème de qualité de l'enseignement dans le pays. | UN | وتبيِّن نتائج مختلف اختبارات الأداء وجود مشكلة خطيرة في نوعية التعليم في البلد. |
Le système éducatif du pays comprend aussi des écoles qui ne sont pas publiques, à savoir des écoles privées, sociales et confessionnelles, dont très peu sont mixtes. | UN | ويشمل أيضا نظام التعليم في البلد المدارس غير العامة، أي المدارس الخاصة، والمدارس الاجتماعية، والمدارس الدينية، وقليل منها مدارس مختلطة. |
Le principal objectif du MEPT est d'offrir à la société civile un espace de participation active au processus éducatif national. | UN | والهدف الرئيسي لحركة التعليم للجميع في موزامبيق هو إفساح المجال للمجتمع المدني لكي يشارك بنشاط في علمية التعليم في البلد. |
680. La Constitution d'une part et, de l'autre, la loi de 1988 sur l'éducation sont les principaux instruments fondateurs du système éducatif à Malte. | UN | 680- يضع دستور مالطة وقانون التعليم لعام 1988، الإطار الدستوري والقانوني الرئيسي الذي يستند إليه توفير التعليم في البلد. |
Entre 1997 et 2000, des professeurs et des chefs de classe ont été formés dans tout le pays en vue de la mise en œuvre de ce projet. | UN | وفيما بين عامي 1997 و2000، تم تأهيل المدرسين والمدرسات المسئولين عن فصول التعليم في البلد بأكمله ليطبقوا ذلك المشروع. |
La grave pénurie de matériel pédagogique nuit également à la qualité de l'enseignement dispensé dans le pays. | UN | وأثر عدم وجود الوسائل والمواد التعليمية اﻷساسية في نوعية التعليم في البلد. |