La modification du système de protection sociale a ouvert la voie au succès en matière de lutte contre la pauvreté par l'éducation et l'emploi. | UN | وقد أدَّى إدخال تغييرات على نظام تقديم الرعاية إلى إحراز نجاح وذلك بمعالجة الفقر من خلال التعليم والتوظيف. |
L'objectif d'ensemble de la stratégie est de corriger la prétendue disparité entre l'éducation et l'emploi. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذه الاستراتيجية في تصحيح ما يسمى بالعلاقة المتنافرة بين التعليم والتوظيف. |
Améliorer les chances de chacun devant l'éducation et l'emploi en garantissant l'accès au milieu physique permet de créer les bases d'un développement social et économique durable et équitable. | UN | وتعزيز فرص التعليم والتوظيف للجميع بإتاحة فرص الوصول إلى البيئة المادية يوفر أساسا لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة ومنصفة. |
Les centres d'apprentissage pour adultes (CAA) peuvent améliorer la situation des femmes et des autochtones en matière d'éducation et d'emploi. | UN | وقد زودت هذه المراكز بالإمكانات اللازمة لتحسين مستوى التعليم والتوظيف في صفوف النساء والشعوب الأصلية. |
éducation et emploi; avantages économiques | UN | التعليم والتوظيف والاستحقاقات الاقتصادية |
Il s'inquiète par ailleurs du faible nombre de programmes éducatifs et professionnels destinés aux femmes et aux filles handicapées. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء قلة عدد برامج التعليم والتوظيف التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
L'accès à l'éducation et à l'emploi peut être assuré par une législation appropriée, notamment une politique d'action positive, qui devrait garantir l'égalité des chances en début de carrière. | UN | ويمكن ضمان الاستفادة من التعليم والتوظيف من خلال التشريعات الملائمة، بما في ذلك سياسات العمل الايجابي لعلاج آثار التمييز التي ينبغي أن تضمن تكافؤ الفرص بالنسبة للمبتدئين. |
La discrimination contre les Serbes et les Monténégrins est également évidente dans le secteur de la justice, de l'éducation et de l'emploi. | UN | والتمييز الذي يُمارس ضد الصرب وأبناء الجبل الأسود واضح أيضا في النظام القضائي وفي مجالي التعليم والتوظيف. |
Lutter contre le sida en Haïti aujourd'hui ne veut pas seulement dire l'accès aux médicaments mais aussi le renforcement de la capacité économique et financière des personnes vivant avec le VIH/sida à travers l'éducation et l'emploi. | UN | واليوم فإن مكافحة الإيدز في هايتي لا تعني الحصول على الأدوية فحسب، بل تعني أيضاً تعزيز القدرات الاقتصادية والمالية للمصابين بالفيروس، وذلك عبر التعليم والتوظيف. |
Le Comité prend acte du processus de paix engagé récemment dans le delta du Niger et des opérations de désarmement concomitantes, mais constate les difficultés rencontrées pour assurer l'éducation et l'emploi à long terme des enfants ayant participé aux combats. | UN | وبينما تنوِّه اللجنة بعملية السلام الأخيرة التي جرت في منطقة دلتا النيجر ونزع السلاح الذي انبثق عنها، فإنها تعترف بالتحدِّيات الماثلة في سياق ضمان التعليم والتوظيف على المدى الطويل للشباب من المقاتلين السابقين. |
Contexte général Le rapport de l'État partie (CEDAW/C/BEL/7) ne contient pas suffisamment de données sur les domaines visés par la Convention et, plus particulièrement, les informations sur l'éducation et l'emploi sont absentes. | UN | 1 - قدمت الدولة الطرف بيانات قليلة في تقريرها (CEDAW/C/BEL/7)، وذلك فيما يتعلق بالمجالات التي تغطيها الاتفاقية، وأخفقت، على وجه الخصوص، في تقديم البيانات المتعلقة بمجالي التعليم والتوظيف. |
14. En 2007, la Commission d'experts de l'OIT a pris note de l'adoption d'un Plan d'action national relatif à la Décennie pour l'intégration des Roms (2005-2015), qui qualifie l'éducation et l'emploi de domaines prioritaires. | UN | 14- وفي عام 2007، أشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى اعتماد خطة عمل وطنية تتعلق بعقد إدماج الغجر الروما (2005-2015) وتحدد التعليم والتوظيف كمجالين لهما الأولوية(28). |
Conformément au mandat confié par la résolution 65/278 sur la formulation de propositions d'actions pour faire face aux défis naissants, le rapport offre une analyse approfondie des deux problèmes les plus urgents en Afrique, à savoir, < < la jeunesse, l'éducation et l'emploi > > et < < les conflits et les ressources naturelles > > et émet des recommandations concrètes et pratiques. | UN | وتمشيا مع الولاية الواردة في القرار 65/278 بإعداد مقترحات تتعلق بالسياسة العامة تتناول التحديات الناشئة، يقدِّم التقرير تحليلا متعمقا لقضيتين من أكثر القضايا إلحاحا في أفريقيا وهما: " الشباب، التعليم والتوظيف " و " النزاع والموارد الطبيعية " ويقترح توصيات محددة وعملية. |
Comme les possibilités d'éducation et d'emploi sont ouvertes aux femmes, elles émigrent de plus en plus en qualité d'étudiantes étrangères ou de travailleuses. | UN | وبانفتاح فرص التعليم والتوظيف أمام المرأة، نجد أنها تهاجر بصفة متزايدة كطالبة أو كعاملة أجنبية. |
La protection économique et sociale tant de ceux qui peuvent explorer les possibilités d'éducation et d'emploi que de ceux qui ne le peuvent pas; | UN | ○ برامج الحماية الاقتصادية والاجتماعية لمن يستطيع اغتنام فرص التعليم والتوظيف ولمن لا يستطيع ذلك. |
Cependant, dans certains domaines, des défis restent à relever, notamment la persistance d'un cercle vicieux de la pauvreté et du manque d'accès aux opportunités d'éducation et d'emploi pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | بيد أن هناك أيضاً مجالات مازال من الضروري التصدي للتحديات القائمة فيها، بما في ذلك الحلقة المفرغة الموجودة والمتمثلة في الفقر وعدم توافر فرص التعليم والتوظيف للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
:: Des données nationales ventilées par sexe et par âge doivent être mises à la disposition des législateurs afin qu'ils puissent comprendre la dynamique de la relation entre éducation et emploi des femmes et allouer les ressources suffisantes. | UN | :: كفالة وصول صانعي السياسات إلى بيانات البحوث الوطنية المصنّفة حسب نوع الجنس والأعمار لكي يتسنى لهم فهم الديناميات الخاصة بالمرأة بشأن العلاقة بين التعليم والتوظيف وتخصيص اعتمادات ملائمة |
éducation et emploi | UN | جيم - التعليم والتوظيف |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la situation de certains groupes de femmes défavorisées, a craint que la nouvelle loi sur la sécurité sociale ne touche principalement les femmes maories qui verraient leurs prestations sociales diminuer et s'est inquiété du faible nombre de programmes éducatifs et professionnels destinés aux femmes et aux filles handicapées. | UN | 16- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة الفئات المحرومة من النساء، وعن قلقها من احتمال أن يؤثر التشريع الجديد للضمان الاجتماعي بالأخص على نساء الماوري ويخفض استحقاقاتهن الاجتماعية. ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء قلة عدد برامج التعليم والتوظيف التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
La réalisation des potentialités des femmes grâce à l'éducation et à l'emploi au-delà des rôles traditionnels, ainsi que l'élimination de la discrimination, de la violence et des sévices à leur encontre, ont inévitablement entraîné une baisse du taux de fécondité. | UN | إن تعزيز قدرة المرأة عن طريق التعليم والتوظيف فيما يتجاوز اﻷدوار التقليدية، وكذلك القضاء على التمييز والعنف والممارسات العقابية ضدها، قد أدى حتما الى خفض معدلات الخصوبة. |
c) Garantir l'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de l'emploi, ainsi qu'une participation accrue des femmes à toutes les sphères de l'activité nationale; | UN | (ج) كفالة تكافؤ الفرص في مجال التعليم والتوظيف ومشاركة المرأة في جميع مجلات الحياة بصورة أكمل؛ |