L'accès à l'éducation et aux services de santé de base en matière de reproduction, y compris ceux de planification familiale, doit figurer dans le Programme d'action, en tant que droit fondamental universel. | UN | ويجب أن يتيح امكانية الانتفاع من التعليم وخدمات الصحة التناسلية اﻷساسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة كحق شامل من حقوق الانسان للجميع. |
L'accès à l'éducation et aux services de santé de base en matière de reproduction, y compris ceux de planification familiale, doit figurer dans le Programme d'action, en tant que droit fondamental universel. | UN | ويجب أن يتيح امكانية الانتفاع من التعليم وخدمات الصحة التناسلية اﻷساسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة كحق شامل من حقوق الانسان للجميع. |
En période de contraction économique, l'accès des filles à l'éducation et aux services de santé peut se détériorer bien plus rapidement qu'il ne s'était amélioré en période de croissance. | UN | وخلال فترات الانتكاس الاقتصادي، يمكن لإمكانية وصول الفتيات إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية أن تتدهور بأسرع من التقدم المحرز خلال فترات النمو الاقتصادي. |
L'essentiel de l'action du Ministère de l'éducation consiste à fournir des services d'éducation et de formation, principalement destinés aux établissements scolaires, préscolaires et centres de formation, aux élèves qui suivent l'enseignement obligatoire et les classes 5, 6 et 7, y compris les programmes d'enseignement et de formation professionnels, au corps enseignant, aux chefs d'établissement et aux autorités d'inspection. | UN | ويتمثل العمل الأساسي لوزارة التعليم في تقديم التعليم وخدمات التدريب بصفة خاصة إلى: المدارس، ومراكز ما قبل المدرسة، ومراكز التدريب، والطلاب في سنوات التعليم الإلزامي، والمشاركين في الأشكال 5 و6 و7 من أشكال الدراسة التي تتضمن التعليم المهني وبرامج التدريب، والمدرسين، وإدارة المدارس، وسلطات الإشراف. |
Le Gouvernement vietnamien a formulé des stratégies de développement socioéconomique et de sécurité sociale, entre autres domaines, pour répondre à la demande populaire d'amélioration de l'éducation et des services de santé. | UN | وأضاف أن حكومته صاغت استراتيجيات بشأن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والأمن الاجتماعي، ضمن مجالات أخرى، لتلبية المطلب الشعبي بتحسين التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
c) De faire en sorte que les mineurs privés de liberté et les mineurs placés dans des établissements de protection de remplacement, publics ou privés, reçoivent une éducation et bénéficient de services de réadaptation et de réinsertion appropriés; | UN | (ج) ضمان حصول القصر المحرومين من حريتهم وأولئك المودعين في مراكز الرعاية البديلة الخاصة أو العامة على التعليم وخدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الملائمة؛ |
Il s'agit notamment de combattre la pauvreté et la faim, de parvenir au plein emploi et de créer les possibilités d'un emploi décent pour tous, d'améliorer l'accès à l'éducation et aux services de santé, de promouvoir l'égalité des sexes et l'intégration sociale et de mettre en place des systèmes de protection sociale qui permettent de faire face à la pauvreté, à la vulnérabilité et aux situations de crise. | UN | وتشمل هذه القضايا مكافحة الفقر والجوع، وتوفير العمالة الكاملة وفرص العمل اللائق للجميع، وتحسين إمكانية الحصول على التعليم وخدمات الرعاية الصحية، وتعزيز المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي، وإقامة نظم للحماية الاجتماعية تتصدى للفقر والضعف والصدمات الناجمة عن المخاطر. |
Les politiques mises en œuvre devraient être notamment orientées vers la lutte contre la pauvreté et la faim, la création d'emplois décents, l'amélioration de l'accès à l'éducation et aux services de santé, la promotion de l'égalité des sexes, l'insertion effective des groupes vulnérables, l'adoption de mesures efficaces de redistribution et le renforcement des systèmes de protection sociale. | UN | وينبغي أن تشمل أهداف السياسات مكافحة الفقر والجوع وخلق فرص للعمل الكريم وتحسين أمكانية الوصول إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية وتعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، وتصميم سياسات فعالة لإعادة التوزيع وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية. |
Les politiques mises en oeuvre devraient être notamment orientées vers la lutte contre la pauvreté et la faim, la création d'emplois décents, l'amélioration de l'accès à l'éducation et aux services de santé, la promotion de l'égalité des sexes, l'insertion effective des groupes vulnérables, l'adoption de mesures efficaces de redistribution et le renforcement des systèmes de protection sociale. | UN | وينبغي توجيه السياسات نحو مكافحة الفقر والجوع وخلق فرص عمل لائق وتحسين الوصول إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية وتعزيز المساواة بين الجنسين وضمان الشمول الاجتماعي للمجموعات الضعيفة وتصميم سياسات فعالة لإعادة التوزيع وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية. |
Donner des informations à jour sur les mesures prises ou envisagées par l'État partie pour améliorer la situation des femmes rurales, notamment leur niveau de vie, l'accès à l'éducation et aux services des soins de santé, leur accès au crédit et leur participation aux processus de prise de décisions aux différents niveaux. | UN | يرجى تقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تزمع اتخاذها لتحسين حالة النساء الريفيات، بما يشمل مستوى معيشتهن، واستفادتهن من التعليم وخدمات الرعاية الصحية ومن الائتمان، ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار على مختلف المستويات. |
26. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer l'accès universel à l'éducation et aux services de santé, de faire en sorte que les deux systèmes contribuent à prévenir la vente d'enfants et leur utilisation à des fins de prostitution et de pornographie et à protéger les enfants contre ces pratiques. | UN | 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها لضمان الوصول الشامل إلى التعليم وخدمات الصحة وبالعمل على أن يسهم النظامان في منع وحماية الأطفال من البيع والاستغلال في البغاء والمواد الإباحية. |
:: Nous demandons aux gouvernements de prendre des mesures afin de fournir des certificats de naissance et d'autres documents d'immatriculation à tous les enfants, y compris ceux qui sont handicapés, pour leur permettre d'accéder à l'éducation et aux services sociaux et de santé qui lui sont liés. | UN | :: وندعو الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتوفير شهادات الميلاد وغيرها من وثائق التسجيل اللازمة لجميع الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة، حتى يتمكنوا من الاستفادة من فرص التعليم وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية ذات الصلة؛ |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport plus d'informations et de données sur la situation des femmes en milieu rural, en particulier des femmes âgées, et sur toute politique qu'il aura adoptée pour assurer leur autonomisation économique et leur accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل مزيدا من المعلومات والبيانات عن وضع النساء الريفيات، وبخاصة المسنات منهن، وعن أي سياسة ترمي إلى تمكينهن اقتصاديا وإلى إتاحة وصولهن إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour garantir aux femmes et aux filles, en particulier à celles qui se trouvent dans les zones touchées par le conflit, un accès, en toute sécurité, aux services d'éducation et de santé, notamment aux services d'hygiène sexuelle et de santé procréative comme les services d'avortement sans risques pour les victimes de viol. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق المتضررة من النزاع، بصورة آمنة ومأمونة على التعليم وخدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، مثل خدمات الإجهاض الآمن لضحايا الاغتصاب. |
Les pays africains doivent éviter la menace d'une croissance inégale et non inclusive, qui s'est traduite par une pauvreté rurale élevée, des services d'éducation et de santé de qualité médiocre et des possibilités d'emploi insuffisantes pour les jeunes. | UN | 60 - وينبغي للبلدان الأفريقية أن تتجنب خطر النمو غير المتساوي وغير الشامل مما أفضى حتى الآن إلى اتساع نطاق الفقر في الريف وإلى انخفاض مستوى التعليم وخدمات الرعاية الصحية فضلاً عن غياب لفرص العمل بالنسبة للشباب. |
116.91 Affecter des ressources aux programmes nationaux relatifs à la création d'emplois, à la réduction de la pauvreté, au logement décent, à la restitution des terres, à l'égalité des sexes et à l'amélioration des services d'éducation et de soins de santé, et en accélérer la mise en œuvre (Viet Nam); | UN | 116-91- أن تخصص الموارد وتسرع عجلة البرامج الوطنية لإحداث فرص العمل والحد من الفقر وتوفير السكن اللائق وإعادة الأراضي وتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين التعليم وخدمات الرعاية الصحية (فييت نام)؛ |
114.126 Continuer d'appliquer les mesures visant à améliorer la qualité de l'éducation et des services de santé (Algérie); | UN | 114-126 مواصلة التدابير الرامية إلى تحسين نوعية التعليم وخدمات الرعاية الصحية (الجزائر)؛ |
Lié à cet investissement, un fonds social a été établi pour financer des programmes axés sur le développement durable. La première priorité est la création de services destinés à favoriser le développement humain; ils sont centrés sur la réduction de la malnutrition infantile et l'amélioration de la qualité de l'éducation et des services de santé et d'assainissement de base. | UN | ويرتبط بهذا الاستثمار صندوق اجتماعي أُنشئ لتمويل برامج اجتماعية من أجل تنفيذ مشاريع التنمية المستدامة، وكأولوية أولى للتنمية البشرية، توفير خدمات أساسية للمساعدة على الحد من مستويات سوء تغذية الأطفال وزيادة جودة التعليم وخدمات الصحة والمرافق الصحية الأساسية. |
c) De faire en sorte que les mineurs privés de liberté et les mineurs placés dans des établissements de protection de remplacement, publics ou privés, reçoivent une éducation et bénéficient de services de réadaptation et de réinsertion appropriés; | UN | (ج) ضمان حصول القصر المحرومين من حريتهم وأولئك المودعين في مراكز الرعاية البديلة الخاصة أو العامة على التعليم وخدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الملائمة؛ |
Au cours de cette période, les droits fondamentaux des enfants afghans ont été sapés du fait du cercle vicieux de la violence, de la pauvreté, et du manque d'accès à l'enseignement et aux soins de santé. | UN | وأثناء هذه الفترة تعرضت حقوق الأطفال الأفغان للتقويض بسبب الحلقة المفرغة من العنف والفقر وانعدام إمكانية الحصول على التعليم وخدمات المؤسسات الصحية. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les enfants handicapés et les enfants issus de l'immigration sont toujours victimes de discrimination dans l'État partie, en particulier dans les domaines de l'éducation et des soins de santé. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين ينحدرون من أصول مهاجرة يتعرضون باستمرار للتمييز في الدولة الطرف، وبصفة خاصة في مجال التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
Les handicapés n'ont souvent aucun accès à l'éducation et à des services vitaux. | UN | وأولئك الذين يعيشون مع إعاقات يفقدون غالباً فرصة الحصول على التعليم وخدمات إنقاذ الحياة. |