B. L'inégalité de l'accès à l'éducation et | UN | عدم المساواة في فرص التعليم وعدم كفايتها |
∙ L'inégalité de l'accès à l'éducation et l'insuffisance des possibilités dans ce domaine; | UN | ● عدم المساواة في فرص التعليم وعدم كفايتها |
B. L'inégalité de l'accès à l'éducation et l'insuffisance | UN | باء - عدم المساواة في فرص التعليم وعدم كفايتها |
Ceci est imputable à un certain nombre de motifs, dont une santé médiocre, l'absence d'instruction et l'absence d'un milieu propice, en raison de croyances traditionnelles et culturelles; | UN | وبعض أسباب هذا تتمثل في سوء الحالة الصحية والافتقار إلى التعليم وعدم وجود بيئة تمكينية من جراء العقائد التقليدية والثقافية. |
6. La réalisation de l'égalité des chances en matière d'éducation et la non-discrimination sont des objectifs importants du nouveau Gouvernement. | UN | 6- ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص في التعليم وعدم التمييز أهدافاً هامة للحكومة الجديدة. |
Des efforts doivent être notamment déployés pour revoir les lois et les pratiques qui portent atteinte aux droits à la vie, à la liberté d'expression, d'association, de réunion, de croyance et de religion, à l'éducation et à la non-discrimination. | UN | وتشمل تلك الشواغل ضرورة معالجة القوانين والممارسات التي تنتهك الحقوق في الحياة، وفي حريات التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والمعتقد والدين، وفي التعليم وعدم التمييز. |
Considérant qu'un climat national et international favorisant l'égalité des chances, l'accès à l'éducation et la non-discrimination, et offrant des conditions propices à la création d'emplois, fournit les meilleurs moyens d'optimiser la mise en valeur des ressources humaines, | UN | وإذ تقر بأن منافع تنمية الموارد البشرية يمكن أن تتحقق على أفضل وجه في ظل أطر وطنية ودولية تدعم تكافؤ الفرص والحصول على التعليم وعدم التمييز وتهيئ مناخا مؤاتيا لإيجاد فرص العمل، |
Considérant qu'un climat national et international favorisant l'égalité des chances, l'accès à l'éducation et la non-discrimination, et offrant des conditions propices à la création d'emplois, fournit les meilleurs moyens d'optimiser la mise en valeur des ressources humaines, | UN | ' ' وإذ تقر بأن منافع تنمية الموارد البشرية يمكن تحقيقها على أفضل وجه في ظل بيئات وطنية ودولية تدعم تكافؤ الفرص والحصول على التعليم وعدم التمييز وتهيئ مناخا مؤاتيا لإيجاد فرص العمل، |
La double charge qui pèse sur elles - travail économique et non économique dans le ménage - est une des grandes causes de leur manque d'accès à l'éducation et de l'inachèvement de leurs études. | UN | ويُعد العبء المزدوج الذي تضطلع به الفتيات - المتمثل في العمل الاقتصادي والعمل غير الاقتصادي داخل الأسر المعيشية - أحد الأسباب الرئيسية التي تساهم في عدم حصول الفتيات على التعليم وعدم إتمامه. |
Considérant qu'un climat national et international favorisant l'égalité des chances, l'accès à l'éducation et la non-discrimination, et offrant des conditions propices à la création d'emplois, fournit les meilleurs moyens d'optimiser la mise en valeur des ressources humaines, | UN | وإذ تقر بأن منافع تنمية الموارد البشرية يمكن تحقيقها على أفضل وجه في ظل بيئات وطنية ودولية تدعم تكافؤ الفرص والحصول على التعليم وعدم التمييز وتهيئ مناخا مؤاتيا لإيجاد فرص العمل، |
Parmi les raisons des moindres succès ultérieurs de la région par rapport à l'Asie du SudEst, par exemple il y a les carences dans le domaine de l'éducation et l'incapacité de l'État à assumer un rôle bien adapté à l'évolution des exigences de la situation. | UN | ومن بين أسباب النجاح الأبطأ نسبياً الذي تلا ذلك في المنطقة - بالمقارنة مثلاً مع جنوب شرقي آسيا - أوجه القصور في التعليم وعدم قدرة الدولة على الاضطلاع بدور يتلاءم جيدا مع الاحتياجات المتغيرة. |
Par exemple, dans certains cas, le recours présumé au travail des enfants se répercutait sur le droit à l'éducation et la protection contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants et, dans les cas où les enfants effectuaient des tâches allant bien au-delà de leur capacité physique, sur leur droit à la santé et leur droit à la vie; | UN | فعلى سبيل المثال، أثر الاستخدام المدَّعى لعمل الأطفال في بعض الحالات على الحق في التعليم وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأثر في حالاتٍ أخرى علىٍ الحق في الصحة والحق في الحياة، ومنها حالات قيام الأطفال بأعمال تفوق قدراتهم البدنية بكثير؛ |
Le Kirghizistan a salué les mesures prises pour améliorer la qualité de l'éducation et l'offre en la matière et pour renforcer le cadre juridique et institutionnel de la qualité de l'éducation et de la non-discrimination dans ce domaine. | UN | 128- وأشادت قيرغيزستان بالتدابير المتخذة لتحسين التعليم من حيث النوع والكيف وتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي المتعلق بالمساواة في التعليم وعدم التمييز. |
Les auteurs de la communication conjointe no 10 font observer l'absence de mesures appropriées pour appliquer la loi sur l'éducation et réduire le fossé entre hommes et femmes en matière d'analphabétisme. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 10 عدم إنفاذ قانون التعليم وعدم الحد من الفجوة بين الجنسين فيما يتعلق بمحو الأمية(117). |
d) L'insuffisance des crédits budgétaires alloués au secteur de l'éducation et le manque de possibilités de formation technique et professionnelle offertes aux filles. | UN | (د) انخفاض مخصصات الميزانية لقطاع التعليم وعدم وجود فرص للتدريب التقني والمهني للفتيات. |
16. Constate que la pauvreté et l'exclusion sociale, la mobilité de la main-d'œuvre, la discrimination, l'absence de système de protection sociale et d'accès à l'éducation et les naissances non déclarées sont autant de facteurs qui ont des incidences sur le travail des enfants; | UN | " ١6 - تسلم بأن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وتنقل اليد العاملة والتمييز وعدم توافر قدر كاف من الحماية الاجتماعية وفرص التعليم وعدم تسجيل الولادات، جميعها عوامل تؤثر على تشغيل الأطفال؛ |
Les femmes constituent généralement la majorité des personnes qui restent coupées des structures administratives, notamment pour des raisons de mobilité, de niveau d'instruction et d'accès aux infrastructures et aux ressources. | UN | 4 - وتشكل المرأة غالبية الذين ما زالوا محرومين من الاستفادة من هياكل الحوكمة لأسباب منها التنقل ومستوى التعليم وعدم الاستفادة من البنية التحتية ومن الموارد. |
Le faible degré d'instruction et le décalage entre l'instruction acquise et les qualifications recherchées par le secteur privé comptent parmi les principales causes du chômage. | UN | 59 - وانخفاض مستوى التعليم وعدم الانسجام بين التحصيل الدراسي والمهارات التي يطلبها القطاع الخاص هما سببان رئيسيان للبطالة. |
Diverses mesures visant à sensibiliser le public à la nécessité de l'intégration en matière d'éducation et de la non-discrimination dans les médias et le monde du sport avaient été prises par le biais de ce Bureau national. | UN | وتم من خلال المكتب الوطني اتخاذ سلسلة من التدابير المتعلقة بزيادة الوعي وتوعية الجمهور بشأن الحاجة إلى الاندماج في التعليم وعدم التمييز في وسائط الإعلام والمجالات الرياضية. |
94.73 Mettre un terme et remédier aux violations des droits des enfants roms en matière d'éducation et de non-discrimination découlant des politiques, des lois et des pratiques, afin que les mesures de lutte contre la discrimination puissent effectivement être mises en pratique (Iran (République islamique d')); | UN | 94-73- وقف انتهاكات حق أطفال الروما في التعليم وعدم التعرض للتمييز في السياسات والقانون والتطبيق العملي، وتوفير الجبر لهم، لضمان تنفيذ سياسات مكافحة التمييز بشكل فعّال على أرض الواقع (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |