D. Droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans un engagement de garantie indépendant | UN | دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
D. Droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans un engagement de garantie indépendant | UN | دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
208. La loi devrait prévoir que la loi de l'État spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée régit: | UN | 208- ينبغي أن ينص القانون على أنَّ قانون الدولة المحددة في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت أو الشخص المسمى يحكم ما يلي: |
L'engagement pris lorsque le TNP a été prorogé indéfiniment était d'assurer sa durabilité et un comportement responsable de la part de ses États parties. | UN | وأضاف أن التعهّد الذي قدِّم عند تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى هو تعهد بضمان الدوام مع المساءلة. |
M. Deutscher a souligné que ce qui comptait était la nécessité de prendre des mesures pour concrétiser les engagements pris et que tous les partenaires assument leurs responsabilités. | UN | وأكد أن النقطة الجوهرية هي ضرورة التحرك لتنفيذ ما تم التعهّد به من التزامات بمعالجة المشاكل بحيث يؤدي كل شريك الدور المنوط به. |
Le raisonnement est que le garant/émetteur, le confirmateur ou l'autre personne désignée ne peuvent être soumis à aucune obligation envers quiconque autre que le bénéficiaire, qui seul peut demander le paiement de l'engagement de garantie indépendant. | UN | والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص الآخر المسمّى لا يمكن أن يكون ملزما تجاه أي شخص سوى المستفيد، ولا يجوز إلاّ للمستفيد أن يطلب سداد التعهّد المستقل. |
D. Droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans un engagement de garantie indépendant | UN | دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
Le Groupe de travail a cependant noté que le droit de recevoir paiement au titre d'un engagement de garantie indépendant devrait être traité, de même que le droit de recevoir paiement du solde d'un compte bancaire, comme une catégorie spéciale de créances de sommes d'argent soumises à des recommandations particulières tenant compte des besoins des parties concernées. | UN | بيد أن الفريق العامل لاحظ أن الحق في تلقي المبلغ المدفوع بموجب التعهّد المستقل ينبغي أن يُعامَل، مثله مثل الحق في تلقي المبلغ المدفوع من رصيد حساب مصرفي، كنوع خاص من المستحقات يخضع لبعض التوصيات المتصلة بموجودات محددة والتي تجسّد احتياجات الأطراف إلى المعاملات ذات الصلة. |
On a par ailleurs estimé qu'une recommandation séparée serait peut-être nécessaire pour faire en sorte que, indépendamment de la constitution, de l'opposabilité ou de la priorité d'une sûreté sur le produit du tirage d'un engagement de garantie indépendant, le garant/émetteur n'ait pas à payer le créancier garanti contre sa volonté. | UN | وجاء في اقتراح آخر أنه قد يكون من الضروري وضع توصية منفصلة بغية كفالة أنه، بصرف النظر عن إنشاء الحق الضماني في العائدات المتأتية من السحب بموجب التعهّد المستقل أو نفاذ مفعول هذا الحق الضماني أو أولويته، لا يتعين على الكفيل/المُصدر أن يدفع رغم إرادته إلى الدائن المضمون. |
Il a également été proposé de modifier l'alinéa d) au motif qu'un engagement de garantie indépendant ne suivait pas automatiquement la créance de somme d'argent, dont il garantissait le paiement. | UN | بيد أنه اقترح كذلك أن تُنقّح الفقرة الفرعية (د)، لأن التعهّد المستقل لا يتبع تلقائيا المستحق الذي يَدعم دفعه. |
" Les droits d'un bénéficiaire du transfert d'un engagement de garantie indépendant ne sont pas affectés par une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit de l'engagement constituée par l'auteur du transfert ou par tout auteur d'un transfert antérieur. " | UN | " أن حقوق المحال إليه المستهدف بالتعهّد المستقل لا تتأثر بـالحق الضماني في حق الحصول على العائدات بمقتضى التعهّد المستقل، الذي ينشئه المحيل أو أي محيل سابق. " |
" Les droits d'un bénéficiaire du transfert d'un engagement de garantie indépendant ne sont pas affectés par une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit de l'engagement constituée par l'auteur du transfert ou par tout auteur d'un transfert antérieur. " | UN | " أن حقوق المحال إليه المستهدف بالتعهّد المستقل لا تتأثر بـالحق الضماني في حق الحصول على العائدات بمقتضى التعهّد المستقل، الذي ينشئه المحيل أو أي محيل سابق. " |
209. La loi devrait prévoir que la loi de l'État spécifiée dans l'engagement de garantie indépendant d'un garant/émetteur, d'un confirmateur ou d'une personne désignée est la loi applicable: | UN | بمقتضى تعهّد مستقل 209- ينبغي أن ينص القانون على أنَّ قانون الدولة المحددة في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت أو الشخص المسمى يحكم ما يلي: |
93. En ce qui concerne la définition aa) ( " engagement de garantie indépendant " ), il a été convenu qu'elle devrait être révisée pour préciser que la liste des types d'engagement figurant entre parenthèses était indicative et non exhaustive. | UN | 93- وفيما يتعلق بالتعريف (أ أ) ( " التعهّد المستقل " )، اتفق على ضرورة تنقيحه لتوضيح أن قائمة أنواع التعهّد المستقل الواردة بين قوسين هي قائمة توضيحية وليست شاملة. |
L'engagement pris lorsque le TNP a été prorogé indéfiniment était d'assurer sa durabilité et un comportement responsable de la part de ses États parties. | UN | وأضاف أن التعهّد الذي قدِّم عند تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى هو تعهد بضمان الدوام مع المساءلة. |
Suite à un engagement pris à Madrid, ce groupe a décidé de créer un réseau international de fondations, dont l'objectif consistera à renforcer la collaboration entre les fondations, d'une part, et entre les fondations et l'Alliance, d'autre part, à élaborer des initiatives communes dans le domaine de l'entente et de la coopération interculturelles et à offrir une plate-forme d'échange de connaissances et d'informations. | UN | وتلبية لالتزام تم التعهّد به في مدريد، قررت المجموعة إنشاء شبكة دولية للمؤسسات. وسيكون هدفها توثيق التعاون بين المؤسسات ومع التحالف، وإعداد مبادرات مشتركة في مجال التفاهم والتعاون بين الثقافات، وإيجاد منبر لتبادل المعارف والمعلومات. |
M. Deutscher a souligné que ce qui comptait était la nécessité de prendre des mesures pour concrétiser les engagements pris et que tous les partenaires assument leurs responsabilités. | UN | وأكد أن النقطة الجوهرية هي ضرورة التحرك لتنفيذ ما تم التعهّد به من التزامات بمعالجة المشاكل بحيث يؤدي كل شريك الدور المنوط به. |
18. En outre, pour entrer dans le champ d'application de la Convention, un engagement ne doit être soumis à aucun terme ou condition ne figurant pas dans l'engagement. | UN | " ١٨- وعلاوة على ذلك يجب ألاّ يخضع التعهّد، كي يندرج ضمن نطاق الاتفاقية، لأي أحكام أو شروط لا ترد في التعهّد. |
30. Pour cela, il est utile de faire la distinction entre l'engagement de garantie indépendant lui-même et le droit du bénéficiaire d'un tel engagement de recevoir un paiement (ou un autre article de valeur) dû par le garant/émetteur ou la personne désignée. | UN | 30- ومن المفيد، لأجل تجنّب ذلك التعرض، التمييزُ بين التعهّد المستقل ذاته وحق المستفيد من التعهّد المستقل في الحصول على سداد (أو شيء آخر ذي قيمة) من الكفيل/المصدر أو الشخص المسمّى. |