Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Réparation des dommages causés à l'Albanie au cours de la Seconde Guerre mondiale, Tirana | UN | التعويضات عن الأضرار التي أصابت ألبانيا خلال الحرب العالمية الثانية، تيرانا |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Pour calculer les dommages-intérêts, en application de l'article 74 de la CVIM, le tribunal a pris en considération le prix des grumes de hêtre conformes enregistré par les autorités douanières de Shanghai lors des opérations de dédouanement. | UN | ولدى حساب التعويضات عن الأضرار بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع، أخذت الهيئة في الاعتبار سعر أخشاب جذوع الزان المطابقة الذي سجّلته سلطات الجمارك في شنغهاي حين القيام بإجراءات التخليص الجمركي. |
Toutes ces demandes de renseignements ont été adressées sous couvert de l'Office public koweïtien chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( < < PAAC > > ). | UN | وقد وُجهت جميع هذه الطلبات عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي. |
La présente décision a concerné la non exécution d'un contrat de vente par le vendeur et le montant des dommages-intérêts que l'acheteur était en droit de réclamer en raison de la contravention au contrat commise par le vendeur. | UN | تتعلق هذه القضية بعدم تنفيذ البائع عقد بيع وبمبلغ التعويضات عن الأضرار التي يحق للمشتري المطالبة به بسبب مخالفة البائع. |
L'attention a été appelée sur le paragraphe 9) du commentaire dans lequel la CDI mentionnait à l'avis consultatif rendu en 1949 par la Cour internationale de Justice concernant la Réparation pour les dommages subis au service des Nations Unies. | UN | 34 - وُجِّه الاهتمام إلى الفقرة (9) من الشروح التي أشارت فيها لجنة القانون الدولي إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1949 في قضية التعويضات عن الأضرار. |
4.11 L'État partie indique en outre au Comité que dans un courrier reçu par la Commission d'indemnisation des victimes d'infractions pénales le 21 février 2005, les auteurs ont demandé à être indemnisés pour les souffrances résultant de l'incident du 21 juin 2004. | UN | 4-11 وتبلغ الدولة الطرف اللجنة كذلك بأنه في الطلبات التي تلقاها مجلس التعويضات عن الأضرار الجنائية في 21 شباط/فبراير 2005، طلب الملتمسان تعويضاً عما تعرضا له من ألم ومعاناة جراء حادث 21 حزيران/يونيه 2004. |
La définition retenue repose sur l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en ce qui concerne la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies : | UN | ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة: |
Le gel est autorisé par le tribunal, à la demande de la partie concernée, pour garantir la Réparation des dommages et des préjudices causés, et le paiement des coûts correspondants. | UN | وتمنـح المحكمة حـق الحظـر، بناء على طلب الطرف المعنـي، كتأميـن لدفع التعويضات عن الأضرار والخسائر ولسداد التكاليف. |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
On a apprécié le fait que l'on se soit inspiré de l'avis consultatif de la Cour relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies en soulignant non seulement le caractère officiel des fonctions de l'agent mais également le fait qu'il s'agit d'une personne par l'intermédiaire de laquelle agit l'organisation. | UN | وأُعرب عن التأييد للإفادة من فتوى المحكمة بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة وذلك بالتشديد ليس فقط على الطابع الرسمي للمسؤول بل أيضا على أنه شخص تعمل المنظمة من خلاله. |
Dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a déduit le droit de l'Organisation des Nations Unies de formuler des réclamations contre un État non membre de la vocation universelle de l'Organisation. | UN | وتُرجِعُ المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، حق الأمم المتحدة في رفع دعاوى على دولة غير عضو، إلى رسالتها العالمية. |
Dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a noté que la question que lui avait adressée l'Assemblée générale concernait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de présenter une réclamation en cas de préjudice causé à un de ses agents et elle a déclaré: | UN | وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بأحد وكلائها قائلة: |
À cet égard, les dommages-intérêts qui pourraient naître du fait de la résiliation de contrats devraient, selon l'avis qui a prévalu, être régis par les règles générales applicables aux dommages-intérêts, y compris pour la détermination de leur montant. | UN | وفي هذا السياق، ساد رأي مفاده أن التعويضات عن الأضرار التي يحتمل أن تنجم عن إنهاء العقود ينبغي أن تخضع للقواعد العامة بشأن التعويضات عن الأضرار، وكذلك فيما يتعلق بتحديد المقدار. |
En allemand. Titre en français: Inclusion des frais de procédure dans les dommages-intérêts dans le cadre de l'application de la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: إدراج تكلفة الإجراءات في التعويضات عن الأضرار في تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع. |
La Cour a estimé, conformément au libellé explicite de l'article 78, que la partie avait droit à des intérêts sur toute somme due (et pas uniquement sur le prix), y compris les dommages-intérêts. | UN | وقد تبيّن للمحكمة أنَّ الطرف المعني يحق له، وفقا لصريح نص المادة 78، تقاضي فائدة على أيِّ مبالغ متأخرة (وليس السعر فقط)، وهذا يشمل التعويضات عن الأضرار. |
Toutes les demandes de renseignements supplémentaires ont été adressées sous couvert de l'Office public koweïtien chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( " PAAC " ). | UN | ووجهت كافة الطلبات على المعلومات والأدلة الإضافية من خلال الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي التابعة للكويت. |
Toutes les demandes de renseignements supplémentaires ont été adressées sous couvert de l'Office public koweïtien chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( " PAAC " ). | UN | ووجهت كل الطلبات للحصول على معلومات إضافية من خلال الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناتجة عن العدوان العراقي التابعة للكويت. |
d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne 103 | UN | 21- جدول موجز للهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي 114 |
La présente décision traite principalement de la conformité des marchandises, de l'intention des parties, des habitudes commerciales et du calcul des dommages-intérêts. | UN | هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مطابقة البضائع للمواصفات، وقصد الطرفين، والممارسات المتّبعة في التجارة، وحساب التعويضات عن الأضرار. |
9) Dans les passages cités au paragraphe précédent, et plus explicitement encore dans son avis consultatif sur la Réparation pour les dommages subis au service des Nations Unies, la Cour retient apparemment l'idée que, lorsqu'une organisation possède la personnalité juridique, il s'agit d'une personnalité < < objective > > . | UN | 9 - ويبدو أن المحكمة تحبِّذ، في المقطعين المقتبسين في الفقرة السابقة، وعلى نحو أكثر صراحة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبَّدة في خدمة الأمم المتحدة()، الرأي الذي يعتبر أنه عندما تكون لمنظمة ما شخصية قانونية، فإن هذه الشخصية تكون شخصية " موضوعية " . |
81. L'Indonésie a pris note des différents mécanismes institués par l'État pour protéger les droits de l'homme, notamment l'Autorité chargée des plaintes contre la police, le Comité consultatif sur la grâce, la Commission d'indemnisation des victimes d'actes criminels, le Centre consultatif et le Groupe de la réforme et de la transformation pénales. | UN | 81- وأحاطت إندونيسيا علماً بمختلف الآليات التي أنشأتها الحكومة لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك هيئة معالجة الشكاوى ضد الشرطة واللجنة الاستشارية المعنية بمسألة العفو ومجلس التعويضات عن الأضرار الإجرامية ومركز اللجنة الاستشارية ووحدة إصلاح نظام العقوبات وتعديله. |
Règlement des demandes de dommages-intérêts en suspens | UN | تسوية المطالبات المعلقة بشأن التعويضات عن الأضرار |