Membre du Comité sur l'indemnisation des victimes de guerre, Association de droit international | UN | عضو في اللجنة المعنية بمنح التعويضات لضحايا الحرب، التابعة لرابطة القانون الدولي. |
La cinquième serait spécialisée dans l'indemnisation des victimes de viols. | UN | وتتناول دائرة خامسة خاصة التعويضات لضحايا الاغتصاب على وجه التحديد. |
155. Le Comité recommande aux autorités françaises d'adopter des lois qui garantissent effectivement l'exercice sans aucune discrimination du droit au travail et du droit au logement, aussi bien dans le secteur privé que dans le secteur public, et qui prévoient l'indemnisation des victimes de discrimination. | UN | ١٥٥ - وتوصي اللجنة بأن تسن فرنسا تشريعات توفر الحماية الفعالة لممارسة حق العمل والسكن دون تمييز في كل من القطاعين العام والخاص وتوفير التعويضات لضحايا التمييز. |
La reconnaissance de la responsabilité et les réparations pour les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et des guerres de conquête | UN | الاعتراف بالمسؤولية وتقديم التعويضات لضحايا الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان، التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو |
La Rapporteuse spéciale recommande par ailleurs que cette instance soit autorisée à accorder réparation aux victimes de violations des droits de l'homme et à leur famille dans le cadre de procédures parajudiciaires. | UN | وتوصي المقررة الخاصة أيضاً بأن تفوَّض اللجنة سلطة منح التعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأسرهم بموجب إجراءات شبه قضائية. |
:: Décret créant la Commission nationale pour le dédommagement des victimes de guerre | UN | :: مرسوم ينشئ اللجنة الوطنية لدفع التعويضات لضحايا الحرب |
Dans un autre cas, l'intéressé aurait réapparu et aurait été indemnisé par le Fonds d'indemnisation pour les victimes de violences politiques. | UN | وفي حالة أخرى، تفيد التقارير بأن الشخص المعني قد ظهر من جديد وتلقى تعويضاً من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي. |
155. Le Comité recommande aux autorités françaises d'adopter des lois qui garantissent effectivement l'exercice sans aucune discrimination du droit au travail et du droit au logement, aussi bien dans le secteur privé que dans le secteur public, et qui prévoient l'indemnisation des victimes de discrimination. | UN | ١٥٥ - وتوصي اللجنة بأن تسن فرنسا تشريعات توفر الحماية الفعالة لممارسة حق العمل والسكن دون تمييز في كل من القطاعين العام والخاص وتوفير التعويضات لضحايا التمييز. |
Pour tisser des liens entre les groupes touchés, l'indemnisation des victimes de mesures de lutte antiterroriste, qui est un recours envisagé par la pratique 5, devrait être assurée sur un pied d'égalité et par les mêmes organismes et programmes que l'indemnisation des victimes du terrorisme. | UN | وبهدف المساواة بين الفئات المتضرّرة، ينبغي أن تُدفع التعويضات لضحايا تدابير مكافحة الإرهاب، كوسيلة من وسائل الانتصاف في إطار الممارسة 5، على قدم المساواة، ومن خلال نفس المؤسسات والبرامج التي تعوض على ضحايا الإرهاب. |
41. Le Comité contre la torture s'est inquiété des problèmes et des retards auxquels se heurte l'indemnisation des victimes de torture. | UN | 41- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء المشاكل والتأخير في تقديم التعويضات لضحايا التعذيب(102). |
25. Selon le collectif pour les droits de l'homme, le CONREVIP (Conseil pour l'indemnisation des victimes de la violence politique sous les gouvernements non constitutionnels) n'a pas réussi à indemniser les victimes concernées, faute de ressources financières. | UN | 25- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن المجلس المعني بدفع التعويضات لضحايا العنف السياسي في ظل الحكومات غير الدستورية لم ينجح في دفع تعويضات للضحايا، بسبب قلة الموارد الاقتصادية. |
6. Loi portant indemnisation des victimes de guerre | UN | 6 - قانون التعويضات لضحايا الحرب |
88. Le Comité note avec satisfaction la création d'un Ministère des droits de l'homme, d'un Conseil consultatif des droits de l'homme, qui a signalé de nombreux cas de disparition, et d'une Commission d'arbitrage responsable de l'indemnisation des victimes de détention arbitraire et des familles des personnes disparues. | UN | 88- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء وزارة لحقوق الإنسان، ومجلس استشاري معني بحقوق الإنسان قدم تقارير عن حالات اختفاء كثيرة، ولجنة للتحكيم تتمثل مهمتها في تقديم التعويضات لضحايا الاحتجاز التعسفي ولأسر المختفين. |
274. Le Comité se félicite par ailleurs de l'adoption d'une loi prévoyant un mécanisme d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme conformément aux décisions adoptées par le Comité au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et par la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | ٢٧٤ - وترحب اللجنة أيضا باعتماد التشريع الذي ينشئ آلية لدفع التعويضات لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وفقا للمقررات التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد ومقررات لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
2001/1 La reconnaissance de la responsabilité et les réparations pour les violations flagrantes et massives des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et des guerres de conquête, paragraphe 2 | UN | 2001/1 الاعتـراف بالمسؤولية وتقديم التعويضات لضحايا الانتهاكات الجماعية والصارخـة لحقوق الإنسان، التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتـي وقعت أثناء فترة الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو، الفقرة 2 |
La note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations pour les victimes de violences sexuelles commises en période de conflit, rédigée conjointement par le HautCommissariat et ONUFemmes, a été publiée en juin (voir par. 55 cidessus). | UN | وفي حزيزان/يونيه، صدرت المذكرة التوجيهية للأمين العام بشأن التعويضات لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، التي أعدتها المفوضية بالاشتراك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة (انظر الفقرة 55 أعلاه). |
La loi de 2011 sur les victimes et la restitution des terres représente l'initiative la plus ambitieuse de l'État en matière de réparation aux victimes de violences. | UN | 68 - وكان القانون المتعلق بالضحايا ورد الأراضي، الصادر في عام 2011، هو أكثر مبادرات الدولة طموحاً فيما يتعلق بتوفير التعويضات لضحايا العنف. |
Lors de la conférence de La Haye en 2010, des rapports et des résolutions ont été adoptés et publiés sur des thèmes comme le dédommagement des victimes de conflits armés, la biotechnologie, les femmes et les migrations et les normes éthiques applicables aux avocats exerçant devant des tribunaux internationaux. | UN | وفي المؤتمر الذي عقد في لاهاى عام 2010، أُقِرت ونُشِرت تقارير وقرارات عن مواضيع من قبيل تقديم التعويضات لضحايا النزاعات المسلحة، والتكنولوجيا الأحيائية، والنساء والهجرة، والمعايير الأخلاقية للمحامين الذين يمثلون أمام المحاكم العامة والخاصة. |
Pour ce qui est du troisième cas, un professeur d'université qui aurait été arrêté avec les deux personnes susmentionnées, le Gouvernement a indiqué que l'intéressé était décédé et que sa tombe avait été identifiée et sa famille indemnisée par le Fonds d'indemnisation pour les victimes de violences politiques. | UN | أما بالنسبة للحالة الثالثة، أي تلك المتعلقة بالأستاذ الجامعي الذي تم إلقاء القبض عليه مع الشخصين المذكورين آنفاً، فإن الحكومة تفيد بأنه قد توفي، وأنه تم التعرف إلى قبره وتعويض أسرته من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي. |