"التعويض التي" - Traduction Arabe en Français

    • d'indemnisation
        
    • indemnité ayant
        
    • indemnités qu
        
    • réparation qui
        
    • de réparation
        
    • compensation qu
        
    • indemnités accordées à
        
    • indemnités que
        
    • l'indemnisation
        
    • indemnités recommandées
        
    En conséquence, conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci-dessus, ces dépenses ne sont pas indemnisables. UN وعليه، ووفقا لمبادئ قابلية التعويض التي وردت مناقشتها في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن النفقات غير قابلة للتعويض.
    Si ces éléments sont établis, il faut dans un deuxième temps recourir à une méthode d'indemnisation en quatre étapes : UN وإذا ثبت ذلك يكون الجزء الثاني منهجية التعويض التي تتألف من أربع مراحل:
    En matière constitutionnelle, il statue souverainement sur les recours en annulation, en appréciation de validité et en indemnité ayant pour objet une atteinte à ces droits et libertés. UN 55- وفي المجال الدستوري، تبت المحكمة العليا نهائياً في دعاوى الإلغاء ودعاوى تقدير صحة الأحكام ودعاوى التعويض التي يتعلق موضوعها بالمساس بهذه الحقوق والحريات.
    Le Comité a également examiné les principes généraux du calcul actuariel des pertes, tels que le caractère raisonnable du coût des contrats, l'amortissement et les plus—values, pour décider du montant des indemnités qu'il devrait recommander. UN كما استعرض الفريق المبادئ العامة لتقدير الخسائر من قبيل مدى معقولية تكاليف العقود، وقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح وذلك عند البت في مبالغ التعويض التي ينبغي له أن يوصي بدفعها.
    Le Gouvernement a en outre évoqué les mesures de réparation qui s'offrent aux victimes de violations des droits de l'homme en Argentine. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى تدابير التعويض التي يكفلها القانون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الأرجنتين.
    Les motifs qui peuvent être avancés pour justifier la détention de M. Statkevich ne peuvent pas être invoqués pour rejeter la demande de réparation. UN ولا يمكن توظيف مبررات احتجاز السيد ستاتكيفيتش مقابل دعوى التعويض التي رفعها.
    Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. UN إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها.
    Dans cette décision, le Secrétaire exécutif est en outre invité à donner effet aux décisions prises par les comités bilatéraux et à verser, pour le compte du Gouvernement koweïtien, aux gouvernements et aux autres entités ayant présenté des réclamations au nom de particuliers la part des indemnités accordées à laquelle ces personnes ont droit, selon ce que les comités biltatéraux auront décidé. UN ويوعز المقرر 123 أيضاً إلى الأمين التنفيذي بأن ينفذ القرارات التي تتخذها اللجان الثنائية وأن يدفع، نيابة عن حكومة الكويت، إلى الحكومات والكيانات الأخرى المقدمة لمطالبات باسم أصحابها الأفراد حصص مبالغ التعويض التي يحق لأصحاب المطالبات الفردية هؤلاء الحصول عليها، حسبما تقرره اللجان الثنائية(14).
    Le Gouvernement des États-Unis a rejeté avec arrogance les formules d'indemnisation proposées aussi dans ce cas par Cuba. UN ورفضت حكومة الولايات المتحدة بوقاحة صيغ التعويض التي اقترحتها كوبا أيضا في هذه الحالة.
    Aucune procédure pénale n'a été ouverte, et la demande d'indemnisation présentée par l'auteur semble avoir été rejetée. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    Aucune procédure pénale n'a été ouverte, et la demande d'indemnisation présentée par l'auteur semble avoir été rejetée. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    Aucune procédure pénale n'a été ouverte, et la demande d'indemnisation présentée par l'auteur semble avoir été rejetée. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    L'État partie fait observer qu'il a été donné suite à maintes demandes d'indemnisation et que d'autres actions engagées au même titre sont en cours devant les tribunaux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه تم الاستجابة لعدد كبير من طلبات التعويض التي من هذا القبيل وأن دعاوي كثيرة مماثلة لا تزال قيد النظر أمام المحاكم.
    Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 29 à 38, ces dépenses sont, en principe, indemnisables. UN وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 29-38 أعلاه، تعد مثل هذه النفقات قابلة للتعويض مبدئياً.
    124. En matière constitutionnelle, le Tribunal suprême statue sur les recours en annulation, en appréciation de validité et en indemnité ayant pour objet une atteinte aux droits et libertés constitutionnels, résultant principalement de la loi, à savoir le texte législatif exprimant, aux termes de l'article 66 de la Constitution, l'accord des volontés du Prince et du Conseil national. UN 124- وفي المجال الدستوري، تبت المحكمة العليا نهائياً في دعاوى الإلغاء، ودعاوى تقدير صحة الأحكام، ودعاوى التعويض التي يتعلق موضوعها بالمساس بالحقوق والحريات الدستورية، والناجمة بشكل رئيسي عن أحكام القانون، أي النص التشريعي الذي يعبر، حسب نص المادة 66 من الدستور، عن اتفاق إرادة الأمير والمجلس الوطني.
    Aux termes de l'article 90 de la Constitution, le Tribunal suprême statue souverainement sur les recours en annulation, en appréciation de validité et en indemnité ayant pour objet une atteinte aux libertés et droits fondamentaux consacrés par le titre III de la Constitution (voir les paragraphes 55 et 56 cidessus). UN 69- بموجب أحكام المادة 90 من الدستور، تبت المحكمة العليا نهائياً في دعاوى الإلغاء، ودعاوى تقدير صحة الأحكام ودعاوى التعويض التي يكون موضوعها المساس بالحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في الباب الثالث من الدستور (انظر الفقرتين 55 و56 أعلاه).
    Le Comité a également examiné les principes généraux du calcul actuariel des pertes, tels que le caractère raisonnable du coût des contrats, l'amortissement et les plus—values, pour décider du montant des indemnités qu'il devrait recommander. UN كما استعرض الفريق المبادئ العامة لتقدير الخسائر من قبيل مدى معقولية تكاليف العقود، وقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح وذلك عند البت في مبالغ التعويض التي ينبغي له أن يوصي بدفعها.
    60. Des membres du Comité se sont demandé si les familles de personnes disparues étaient satisfaites des mesures de réparation qui ont été adoptées. UN ٠٦- وأضاف أن بعض أعضاء في اللجنة تساءلوا عما إذا كانت أسر اﻷشخاص المختفين راضية عن تدابير التعويض التي اعتمدت.
    Dans cette décision, le Secrétaire exécutif est en outre invité à donner effet aux décisions prises par les comités bilatéraux et à verser, pour le compte du Gouvernement koweïtien, aux gouvernements et aux autres entités ayant présenté des réclamations au nom de particuliers la part des indemnités accordées à laquelle ces personnes ont droit, selon ce que les comités biltatéraux auront décidé. UN ويوعز المقرر 123 أيضاً إلى الأمين التنفيذي بأن ينفذ القرارات التي تتخذها اللجان الثنائية وأن يدفع، نيابة عن حكومة الكويت، إلى الحكومات والكيانات الأخرى المقدمة لمطالبات باسم أصحابها الأفراد حصص مبالغ التعويض التي يحق لأصحاب المطالبات الأفراد هؤلاء الحصول عليها، حسبما تقرره اللجان الثنائية(7).
    Les juges doutent en outre qu'il soit possible de trouver les ressources nécessaires au financement des indemnités que le Tribunal pourrait accorder. UN وفضلا عن ذلك يشك القضاة في إمكانية حصول المحكمة على الموارد الكافية لتمويل أحكام التعويض التي قد تصدرها.
    Dans 12 affaires, il a annulé ou modifié l'indemnisation accordée par le Tribunal du contentieux. UN وفــي 12 قضيــة، أبطلت محكمة الاستئناف قرارات التعويض التي أصدرتهـــا محكمة المنازعات، أو عدلتها.
    D'un montant total de $US 739 730 850,90 les indemnités recommandées sont présentées dans le tableau récapitulatif ci—dessous pour chaque gouvernement et organisation internationale concernés, lesquels recevront une liste confidentielle contenant les recommandations faites pour chacun de leurs requérants. UN ومبالغ التعويض التي تصل في مجموعها إلى ٠٩,٠٥٨ ٠٣٧ ٩٣٧ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، والتي يوصى بدفعها لكل حكومة ومنظمة دولية مدرجة في الدفعة السادسة، ترد في الجدول الموجز أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus