Les centres d'alimentation complémentaire ont reçu 151 tonnes de vivres pour nourrir 3 000 enfants et 150 mères. | UN | وتلقت مراكز التغذية التكميلية ١٥١ طنا متريا من اﻷغذية ﻹطعام ٠٠٠ ٣ طفل و ١٥٠ أما. |
On poursuit les efforts pour développer les centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique dans les régions du pays qui sont accessibles. | UN | ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد. |
Les programmes d'urgence continuent de financer les activités relatives à l'alimentation complémentaire, la distribution d'eau et les soins de santé primaires pour les nomades. | UN | ولا تزال برامج الطوارئ تقدم الدعم لﻷنشطة في مجال التغذية التكميلية وإمدادات المياه والرعاية الصحية اﻷولية للبدو الرحل. |
Les services d'hygiène du milieu font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Les services d'hygiène du milieu font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères qui allaitent. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Les centres d'alimentation complémentaire nourrissent chaque mois 20 700 enfants somaliens souffrant de malnutrition. | UN | وتقدم مراكز التغذية التكميلية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية مساعدات إلى 700 20 مستفيد شهريا في هذا البلد. |
Dans le centre de la Somalie, 80 000 enfants ont bénéficié d'un accès accru à des centres où ils reçoivent chaque mois une alimentation complémentaire. | UN | ففي وسط الصومال، استفاد 000 80 طفل من زيادة فرص الانتفاع بمراكز التغذية التكميلية. |
Le PAM a réagi immédiatement, notamment en fournissant une alimentation complémentaire. | UN | واستجاب برنامج الأغذية العالمي فورا وشملت استجابته توفير التغذية التكميلية. |
Les femmes enceintes ou qui allaitent et les enfants de moins de 5 ans ont plus largement accès à une alimentation complémentaire. | UN | ازدادت فرص حصول الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة على التغذية التكميلية |
La mise en oeuvre de programmes d'alimentation complémentaire dans les plantations peut également jouer un rôle. | UN | كما أن برامج التغذية التكميلية الخاصة التي يُضطلع بها في مناطق المزارع الكبرى قد تكون أحد العوامل المسهمة في ذلك. |
Il est prévu de renforcer les programmes d'alimentation complémentaire et de rémunération alimentaire du travail. | UN | وسيتم تكثيف برامج التغذية التكميلية وبرامج العمل مقابل الغذاء التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي. |
On aide en outre les établissements sanitaires locaux dans leurs activités d'alimentation complémentaire, en leur fournissant des mélanges maïs-soja, du sucre, du lait, des biscuits à haute teneur en protéines et du sel. | UN | وأنشطة التغذية التكميلية التي تضطلع بها المؤسسات الصحية المحلية يجري تعزيزها بتقديم مزيج من الذرة والصويا، والسكر، والحليب، وأنواع البسكويت الغنية بالبروتين، والملح. |
Face à la multiplication des cas de malnutrition, le Ministère de la santé, l'UNICEF et les ONG participantes réalisent des programmes d'alimentation complémentaire et thérapeutique. | UN | ولمواجهة تزايد سوء التغذية، شاركت وزارة الصحة واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المشاركة في برامج التغذية التكميلية والعلاجية. |
Depuis septembre 1993, l'UNICEF a fourni une alimentation complémentaire à environ 713 000 femmes et enfants exposés, soit une moyenne d'environ 65 000 par mois. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قدمت اليونيسيف التغذية التكميلية لنحو ١٣ ٠٠٠٧ طفل وامرأة من الجماعات اﻷقل مناعة، أي بمتوسط حوالي ٠٠٠ ٦٥ نسمة شهريا. |
Fourniture d'une alimentation d'appoint aux personnes vulnérables. Nombre de personnes qui reçoivent une alimentation d'appoint. | UN | • تزويد الضعفاء بأغذية تكميلية. • عدد الأشخاص الذين يستفيدون من التغذية التكميلية. |
Les services d'hygiène de l'environnement font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Les services d'hygiène de l'environnement font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Le Gouvernement central prend en charge 90 % des dépenses totales liées au programme et 50 % du coût des compléments nutritionnels, le reste étant financé par les gouvernements des États. | UN | وتسهم الحكومة المركزية بنسبة 90 في المائة من جميع التكاليف و50 في المائة من تكلفة التغذية التكميلية في حين تمول حكومات الولايات الباقي. |
Sensibilisation à l'importance de l'allaitement maternel, de compléments alimentaires améliorés et du sevrage; | UN | :: التوعية بأهمية الرضاعة الطبيعية وتحسين التغذية التكميلية والفطام؛ |
Aider les groupes locaux et les partenaires d'exécution à assurer une alimentation supplémentaire ou thérapeutique, quand la distribution générale des vivres aux familles devient insuffisante | UN | دعم التغذية التكميلية/العلاجية بواسطة الجماعات المحلية/الشركاء التنفيذيين حيث يكون التوزيع العام لﻷغذية على اﻷسر قاصرا |
A cet égard, les programmes de distribution de rations supplémentaires dans les écoles primaires, notamment dans les zones à bas revenu, permettent d'améliorer à la fois la nutrition et les capacités d'apprentissage des enfants appartenant aux familles pauvres. | UN | وتعد برامج التغذية التكميلية في المدارس الابتدائية، لا سيما في المناطق اﻵهلة بالسكان ذوي الدخل المنخفض، وسيلة لتحسين التغذية والقدرة على التعلم على حد سواء لدى اﻷطفال المنتمين لﻷسر الفقيرة. |
2) Roraima - Loi 89/95 - Établit le Programme de nutrition complémentaire pour les femmes enceintes et allaitantes et les enfants nécessiteux, entre autres choses; et | UN | 2 - رورايما: القانون رقم 89/95: ينشئ برنامج التغذية التكميلية للحوامل والمرضعات والأطفال المحتاجين، من بين فئات أخرى؛ |
13. Les résultats de recherches effectuées au Ghana montrent que l'administration de suppléments de vitamine A a permis de réduire de 20 % la mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | ١٣ - تفيد نتائج البحوث الواردة من غانا بأن معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة قد انخفض بنسبة ٢٠ في المائة بفضل التغذية التكميلية بفيتامين ألف. |