"التغذية الكافية" - Traduction Arabe en Français

    • une nutrition adéquate
        
    • alimentation adéquate
        
    • une alimentation suffisante
        
    • malnutrition
        
    • une nutrition convenable
        
    • une alimentation appropriée
        
    • une alimentation convenable
        
    • nourris
        
    • nutrition adaptée
        
    • une bonne alimentation
        
    • une nutrition suffisante
        
    • une nutrition appropriée
        
    :: Maintenir une approche multidimensionnelle de la lutte contre la pauvreté qui passe par une vaccination régulière et une nutrition adéquate des enfants; UN :: اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة الفقر، وذلك أيضا باشتراط حصول الأطفال على التطعيمات بانتطام وعلى التغذية الكافية
    Ils sont souvent maltraités, exposés à des conditions de travail dangereuses, enfermés sur les lieux du travail, et privés de toute scolarisation, de soins de santé élémentaires, d'une nutrition adéquate, de loisirs et de la sécurité de la vie familiale. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Ils sont souvent maltraités, exposés à des conditions de travail dangereuses, enfermés sur les lieux du travail, et privés de toute scolarisation, de soins de santé élémentaires, d'une nutrition adéquate, de loisirs et de la sécurité de la vie familiale. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Le Mali s'efforce ainsi de garantir à l'ensemble de sa population le respect du droit à une alimentation adéquate. UN وهكذا، فإن مالي تسعى إلى كفالة الحق في التغذية الكافية لجميع سكانها.
    Il conviendrait de généraliser les programmes de distribution de repas scolaires et d'assurer à tous les enfants une nutrition adéquate. UN ولا بد من جعل برامج الوجبة المدرسية عامّةً ومن ضمان التغذية الكافية لجميع الأطفال.
    D'autre part, ils doivent garantir aux femmes pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement, des services appropriés et, au besoin, gratuits, ainsi qu'une nutrition adéquate pendant la grossesse et l'allaitement. UN وتكفل أيضا لفائدة المرأة الخدمات الكافية والمجانية عند الاقتضاء، أثناء فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة وتكفل لها التغذية الكافية أثناء فترتي الحمل والإرضاع.
    Le fait qu'un enfant ait ou non reçu une nutrition adéquate pendant cette fenêtre de 1 000 jours peut s'avérer déterminant pour qu'il grandisse normalement. UN فمن شأن ضمان حصول الطفل على التغذية الكافية في فترة الأيام الألف الأولى من حياته أن يكون له تأثير كبير في قدرته على النمو.
    Son gouvernement continuera à s'efforcer d'assurer une nutrition adéquate aux enfants, donner à tous l'accès à l'école primaire et réduire la mortalité néonatale. UN واختتمت بيانها بالقول إن غواتيمالا ستواصل العمل من أجل توفير التغذية الكافية للأطفال، وإتاحة وصول الجميع إلى التعليم الابتدائي والحد من وفيات الرضع.
    Le Plan stratégique de développement agricole du Mozambique, qui a pour but de garantir une nutrition adéquate pour toute la population, a donné des résultats positifs. UN وأشار إلى خطة موزامبيق الاستراتيجية للتنمية الزراعية فقال إنها تهدف إلى ضمان التغذية الكافية لجميع السكان وقد حققت نتائج إيجابية.
    Nous devons consacrer suffisamment de ressources au règlement des causes fondamentales de la vulnérabilité, comme les difficultés d'accès à une nutrition adéquate, à l'éducation, à la formation professionnelle, aux services de santé et à des emplois décents. UN وينبغي لنا تكريس موارد كافية للتصدي للمصادر الأساسية للضعف، مثل عدم توفر التغذية الكافية والتعليم والتدريب على المهارات والخدمات الصحية والوظائف اللائقة.
    Le sentiment général est d'appuyer le projet de décision sur la garantie d'une nutrition adéquate pour les réfugiés, notamment moyennant des approches intégrées telles que l'initiative ECHUI. UN وأعربوا عن تأييدهم القوي للمقرر المقترح لضمان التغذية الكافية للاجئين، الذي عُرض على اللجنة لكي تعتمده، ولا سيما من خلال نُهُج متكاملة مثل المبادرة الرامية إلى وضع حد لجوع الأطفال ونقص تغذيتهم.
    Les États parties fourniront aux femmes, pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement, des services appropriés et, au besoin, gratuits, ainsi qu'une nutrition adéquate pendant la grossesse et l'allaitement UN تكفل الدول الأطراف الخدمات المناسبة للمرأة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة وتوفر لها الخدمات المجانية عند الاقتضاء، وكذلك التغذية الكافية أثناء الحمل والرضاعة
    2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus, les États parties fournissent aux femmes pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement, des services appropriés et, au besoin, gratuits, ainsi qu'une nutrition adéquate pendant la grossesse et l'allaitement. UN ٢ - بالرغم من أحكام الفقرة ١ من هذه المادة تكفل الدول اﻷطراف للمرأة الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، وتوفر لها الخدمات المجانية عند الاقتضاء، وكذلك التغذية الكافية أثناء الحمل والرضاعة.
    -2- Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus, les Etats parties fourniront aux femmes pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement, des services appropriés et, au besoin, gratuits, ainsi qu'une nutrition adéquate pendant la grossesse et l'allaitement. UN 2 - بالرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة تكفل الدول الأطراف للمرأة الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، وتوفر لها الخدمات المجانية عند الاقتضاء، وكذلك التغذية الكافية أثناء الحمل والرضاعة.
    2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus, les États parties fournissent aux femmes pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement, des services appropriées et, au besoin, gratuits, ainsi qu'une nutrition adéquate pendant la grossesse et l'allaitement. UN ٢ - وبالرغم من أحكام الفقرة ١ من هذه المادة تكفل الدول اﻷطراف للمرأة الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، وتوفر لها الخدمات المجانية عند الاقتضاء، وكذلك التغذية الكافية أثناء الحمل والرضاعة.
    Conséquence : des millions d'hommes, de femmes et d'enfants vivent dans une misère infrahumaine sans accès aux soins de santé ou à une alimentation adéquate. UN والنتيجة هي أن ملايين الرجال والنساء واﻷطفال يعيشون في حالة من الفقر دون المستوى اﻹنساني، محرومين من إمكان الحصول على الرعاية الصحية أو التغذية الكافية.
    Le droit à une alimentation suffisante, qui inclut le droit à une nutrition satisfaisante, est un droit universel garanti à tous. UN فالحق في الغذاء الكافي الذي يشمل التغذية الكافية حق عالمي مضمون للجميع.
    Les taux de mortalité infantile reflètent une disparité raciale analogue qui traduit en partie l'inégalité des prestations médicales, la malnutrition et les mauvaises conditions de vie dans certaines communautés. UN وتكشف معدلات وفيات الرضع اختلافا مماثلا بين اﻷعراق وهو يعكس جزئيا عدم التكافؤ في توزيع الخدمات الطبية والافتقار إلى التغذية الكافية وتردي مستويات المعيشة في بعض المجتمعات.
    63. Il demeure indispensable de poursuivre les efforts visant à éliminer la pauvreté, notamment en mettant en place des moyens propres à renforcer les systèmes alimentaires locaux, améliorer la sécurité alimentaire et assurer une nutrition convenable aux plus de 800 millions de personnes sous-alimentées que compte la planète, dont la majorité vit dans les pays en développement. UN ٣٦ - ولا يزال من الضروري مواصلة الجهود للقضاء على الفقر بوسائل منها بناء القدرات لتعزيز نظم اﻷغذية المحلية، وتحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٠٠٨ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية.
    Sans programmes de transferts sociaux de base au service de l'éducation, de la santé et d'une alimentation appropriée, les citoyens ne peuvent être productifs. UN ولن يتسنى للمواطنين أن يكونوا منتجين في ظل غياب مخططات التحول الاجتماعي الأساسية التي تعزز فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية وعلى التغذية الكافية.
    Nous encourageons en outre la mise en œuvre de programmes visant à améliorer l'état nutritionnel des jeunes enfants, à lutter contre la dénutrition des enfants âgés de moins de 5 ans et à veiller à ce que les écoliers reçoivent une alimentation convenable. UN ونشجع أيضا تنفيذ البرامج لتحسين الحالة التغذوية للأطفال الصغار، ومعالجة نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة، وتوفير التغذية الكافية لأطفال المدارس.
    En outre, il s'efforce de veiller à ce que les patients sous traitement soient suffisamment nourris. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تحاول ضمان توفير التغذية الكافية للمرضى الخاضعين للعلاج.
    La plupart des décès maternels peuvent être évités grâce à une nutrition adaptée, la présence d'accoucheuses qualifiées et l'offre de soins de santé avant, pendant et après l'accouchement. UN فمعظم وفيات الأمهات يمكن منعها بتوفير التغذية الكافية وتوفير القابلات الماهرات عند التوليد وكفالة الرعاية الأساسية قبل الميلاد وفي أثنائه وبعده.
    44. Rester en bonne santé n'exige pas seulement une bonne alimentation et l'accès aux soins de santé ainsi qu'à l'eau potable, mais aussi un logement adéquat, qui soit suffisamment spacieux, propre, aéré et clair et protège bien des intempéries. UN ٤٤ - إن الصحة الجيدة لا تستدعي توفر التغذية الكافية والرعاية الصحية ومياه الشرب المأمونة فحسب، بل وتستدعي أيضا توفير المأوى اللائق، الذي ينبغي أن يكون على أقل تقدير فسيحا بما فيه الكفاية، وخاليا من القاذورات وجيد التهوية، وجيد الاضاءة بأشعة الشمس، وقادرا على مقاومة سوء اﻷحوال الجوية.
    Il a également reconnu qu'un niveau de vie décent, une nutrition suffisante, des soins de santé adéquats, un travail convenable et la protection contre les catastrophes étaient non seulement des objectifs de développement, mais aussi des droits fondamentaux. UN كما سلمت اللجنة بأن توفير مستوى كريم للمعيشة وتوفير التغذية الكافية والرعاية الصحية والعمل المناسب ودرء الكوارث ليست مجرد أهداف إنمائية ولكنها أيضا حقوق للإنسان.
    Il n'y a pas de programme conçu pour garantir une nutrition appropriée aux femmes enceintes. Mortalité liée à la maternité UN ولا توجد برامج تكفل بها الدولة التغذية الكافية للحوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus