La principale raison avancée pour justifier le retard a été la nécessité de tenir compte des réactions des institutions spécialisées. | UN | وذكر أن الحاجة الى إدراج التغذية المرتدة من الوكالات المتخصصة كانت السبب الرئيسي للتأخير. |
ii) Avis des pays sur la contribution des missions consultatives à l'amélioration de leur capacité de produire, d'analyser et de diffuser des données statistiques; | UN | ' 2` التغذية المرتدة من البلدان بشأن مساهمة البعثات الاستشارية في تحسين قدرتها على إنتاج وتحليل ونشر البيانات الإحصائية |
L'ampleur de ces mécanismes de rétroaction n'est actuellement pas connue. | UN | ولا يُعرف في الوقت الراهن مدى آليات التغذية المرتدة هذه. |
Dans la mesure où de tels programmes d'action ont déjà été élaborés, une aide peut être nécessaire au niveau du processus connexe d'information en retour et d'évaluation. | UN | وبقدر ما توضع برامج العمل هذه بالفعل قد يكون من الضروري تقديم المساعدة في عملية التغذية المرتدة والتقييم. |
Il souhaiterai avoir des informations complémentaires sur les méthodes d'évaluation des projets réalisés en vue de fournir les informations en retour nécessaire. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة. |
Présentation des observations sur les propositions de projets dans le cadre des demandes soumises au Fonds d'affectations spéciale du Programme de démarrage rapide | UN | توفير معلومات التغذية المرتدة عن مشروعات الطلبات التي تقدم للصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة |
3. Satisfaction générale des clients quantifiée et qualifiée grâce aux réactions communiquées au secrétariat de la Convention de Stockholm au sujet de ses publications. | UN | 3 - رضى العملاء العام من خلال التغذية المرتدة إلى الأمانة بمطبوعات أمانة اتفاقية استكهولم من الناحيتين الكمية والنوعية. |
iii) réactions recueillies sur le rôle du sous-programme dans la sensibilisation accrue des États Membres à la nécessité de mieux intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques nationales de développement; | UN | ' 3 ' التغذية المرتدة من المستعملين بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في إذكاء وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين إدماج شواغل الشباب في سياساتها الإنمائية الوطنية |
En outre, il cherchait à suivre et à mesurer l'impact par le biais des réactions de l'audience qu'il recevait des stations de télévision diffusant ses annonces publiques. | UN | كما عمل الصندوق على رصد وقياس اﻷثر من خلال التغذية المرتدة التي يلتمسها من الجماهير ويحصل عليها عن طريق المحطات التلفزيونية التي تبث إعلانات الصندوق العامة. |
iii) Avis des participants aux ateliers et aux réunions de groupes d'experts sur la qualité, la disponibilité, l'utilité et l'accessibilité des données statistiques publiées par la Division. | UN | ' 3` التغذية المرتدة من المشاركين في حلقات العمل وأفرقة الخبراء بشأن نوعية البيانات الإحصائية التي تنشرها الشعبة ومدى توافرها والفائدة المتحققة منها وإمكانية الوصول إليها |
Les Avis recueillis à l'issue des conférences ont confirmé l'efficacité de cette approche diversifiée des activités de sensibilisation préalables aux conférences internationales. | UN | وأظهر تقييم التغذية المرتدة في أعقاب هذه المؤتمرات قيمة هذا النهج المتعدد الجوانب من أجل النهوض بالمؤتمرات الدولية. |
Il sera créé un dispositif de surveillance ayant pour objet de valider et renforcer les éléments de la plate-forme électronique en s'appuyant sur les Avis des utilisateurs. | UN | وستُنشأ آلية للرصد بهدف التحقق من صحة وتعزيز عناصر الشبكة الإلكترونية على أساس التغذية المرتدة من المستخدمين النهائيين. |
Pour intensifier ce mécanisme de rétroaction, on est en train d'élaborer un système informatisé de contrôle et d'évaluation des projets donnant directement accès aux résultats des évaluations. | UN | وللتوسع في آلية التغذية المرتدة هذه، يجري إنشاء نظام حاسوبي لرصد المشاريع وتقييمها بغية توفير فرص الوصول المباشر الى نتائج التقييم. |
3.1.2 Système de rétroaction du PNUD | UN | ٢-٣ نظام التغذية المرتدة المعمـول بــه في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
La gestion intégrale, c'est la coordination des processus de planification, des activités du Gouvernement et de l'évaluation, grâce à laquelle la planification cesse d'être un processus statique pour devenir un processus dynamique en constante rétroaction. | UN | وتعني اﻹدارة المتكاملة تنسيـــق عمليـــات التخطيط واﻷنشطــة الحكومية والتقييم، وبذلك يتحول التخطيط من عمليــة ساكنة إلى عملية دينامية تتلقى التغذية المرتدة باستمرار. |
Comme on l'a noté plus haut, ils ont constaté que les résultats des évaluations n'étaient pas systématiquement mentionnés dans les exposés à l'intention du Comité d'action et que les comités d'examen des projets n'insistaient jamais sur l'importance de l'information en retour au cours de leurs réunions. | UN | وكما لوحظ أعلاه، وجد أن نتائج التقييم لم تكن تبلغ بصفة منتظمة في الموجزات المعدة من أجل لجنة اﻹجراءات وأنه لم يتم بأي حال التشديد على التغذية المرتدة خلال اجتماعات لجان تقييم المشاريع. |
Les points de repère et les indicateurs de progrès et de réussite sont souvent négligés; et la production de systèmes de suivi et d'évaluation pourtant complets ne donnent pas encore d'information en retour sur le concept initial, la solution et les opérations. | UN | وكثيراً ما تُهمل علامات ومؤشرات التقدم والإنجاز، ولم يدخل بعد مفهوم التغذية المرتدة بشأن المفهوم والحل والعمليات من نظم الرصد والتقييم في نتيجة نظم بكاملها. |
Cela signifiait que le suivi devait être rattaché à l'évaluation : le suivi produisait régulièrement des informations en retour et des enseignements par le biais de l'auto-évaluation, tandis que les évaluations périodiques permettaient de tirer des enseignements plus généraux et plus larges. | UN | ويعني ذلك ربط الرصد بالتقييم: فالرصد يعطي التغذية المرتدة المنتظمة والتعلم من خلال التقييم الذاتي، في الوقت الذي تتناول فيه التقييمات الدورية دروسا أبعد مدى وأوسع نطاقا. |
Cela signifiait que le suivi devait être rattaché à l'évaluation : le suivi produisait régulièrement des informations en retour et des enseignements par le biais de l'auto-évaluation, tandis que les évaluations périodiques permettaient de tirer des enseignements plus généraux et plus larges. | UN | ويعني ذلك ربط الرصد بالتقييم: فالرصد يعطي التغذية المرتدة المنتظمة والتعلم من خلال التقييم الذاتي، في الوقت الذي تتناول فيه التقييمات الدورية دروسا أبعد مدى وأوسع نطاقا. |
La version du questionnaire tient compte de ces observations. | UN | ويأخذ النص الحالي للاستبيان هذه التغذية المرتدة في الاعتبار. |
Le programme porte sur la fixation d’objectifs, la délégation de pouvoirs, la fourniture de conseils aux subordonnés et la rétro-information, ainsi que la motivation et la communication efficaces. | UN | ويركز برنامج اﻹشراف على تحديد اﻷهداف والتفويض في السلطة والتدريب وتقديم التغذية المرتدة والحفز والتواصل الفعال. |
La consultation de documents en ligne pourrait davantage servir à informer la société civile et à recueillir ses données d'expérience. | UN | ويمكن استعمال الموارد الإلكترونية استعمالاً أفضل لمداومة إطلاع المجتمع المدني ولتلقِّي التغذية المرتدة. |
La réaction des journalistes eux-mêmes et l'abondante couverture de questions concernant l'Organisation des Nations Unies dans beaucoup de médias représentés ont démontré les avantages de ces programmes. | UN | وأثبتت التغذية المرتدة من الصحفيين أنفسهم ومن التغطية الواسعة النطاق لقضايا الأمم المتحدة في عدد كبير من المنظمات الإعلامية التي يمثلونها فوائد هذا البرنامج. |
Utiliser les résultats des évaluations n'était guère encouragé et était plutôt considéré comme une contrainte. | UN | والحوافز التي تتوخى التغذية المرتدة قليلة. وينظر اليها بوصفها عاملا مقيدا. |
Le retour d'information obtenu par cette expérimentation servira à affiner les fonctionnalités du module. | UN | وستُستخدم التغذية المرتدة المتأتية من عملية الاختبار هذه لزيادة تحسين وظائف هذا النموذج. |
AMÉLIORER L'UTILISATION DES résultats de l'évaluation AU PNUD : | UN | تحسين استخدام التغذية المرتدة من نتائج التقييم في |