Les conséquences de la malnutrition chez les enfants sont profondes et irréversibles. | UN | يترك سوء التغذية لدى الأطفال آثارا عميقة وبعيدة المدى لا مردّ لها. |
v) Éliminer la malnutrition chez les femmes enceintes et les enfants d'âge préscolaire et scolaire. | UN | `5` القضاء على سوء التغذية لدى الحوامل والأطفال قبل سن الدراسة وأثناءها؛ |
Des mesures ont été prises aussi dans le domaine des soins aux enfants, de la vaccination, de la lutte contre certaines maladies infantiles, et de la prévention de la malnutrition des enfants. | UN | وفي الختام ذكرت أنه تم الشروع أيضا ببرامج في مجالات العناية بالأطفال، والتطعيم، ومكافحة بضعة أمراض متفشية بين الأطفال، وكذلك منع سوء التغذية لدى الأطفال. |
la malnutrition des filles peut empêcher une croissance pelvienne normale. | UN | وقد يعوق سوء التغذية لدى الفتيات النمو الطبيعي للحوض. |
146. Le taux de dénutrition chez les enfants de moins de cinq ans qui était de 48,6 % en 1987 se chiffrait à 52,5 % en 1991. | UN | 146- وارتفعت نسبة سوء التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة من 48.6 في المائة في عام 1987 إلى 52.5 في المائة في عام 1991. |
On a appelé l’attention du Comité sur l’apparition de cas de malnutrition parmi les enfants de la bande de Gaza, phénomène qui serait sans précédent. | UN | وقد نُبهت اللجنة الخاصة إلى ظهور سوء التغذية لدى اﻷطفال بقطاع غزة، وهو شيء يقال إنه لم يحدث من قبل على اﻹطلاق. |
24. Le Comité constate avec une profonde préoccupation que le taux de dénutrition infantile persiste dans l'État partie et atteint encore 26 %, malgré les efforts déployés pour le réduire. | UN | 24- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن سوء التغذية في صفوف الأطفال لا يزال مشكلة قائمة في الدولة الطرف، إذ يبلغ معدل سوء التغذية لدى الأطفال 26 في المائة على الرغم من الجهود المبذولة للحد منه. |
26. Note les difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et de la nutrition et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée; | UN | 26 - تلاحظ التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي والتغذية، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛ |
36. La diminution de la malnutrition chez les enfants est demeurée un élément prioritaire de nombreux programmes de pays de l'UNICEF. | UN | ٣٦ - لا يزال خفض سوء التغذية لدى اﻷطفال يمثل جهدا برنامجيا رئيسيا في برامج قطرية عديدة لليونيسيف. |
la malnutrition chez les enfants a doublé depuis le début de l'année, et 50 000 enfants pourraient mourir de malnutrition en 2014. | UN | وتضاعف معدل سوء التغذية لدى الأطفال منذ بداية العام؛ وقد يموت حوالي 000 50 طفل بسبب سوء التغذية في عام 2014. |
Des mouvements tels que le Mouvement pour le renforcement de la nutrition ont créé une dynamique sans précédent afin de réduire la malnutrition chez les enfants. | UN | وهناك زخم غير مسبوق تشهده حركات من قبيل " توسيع نطاق التغذية " في سعيها للحد من سوء التغذية لدى الأطفال. |
Selon la Jordanie, la malnutrition des femmes enceintes a entraîné une augmentation de l'incidence de l'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | ويفيد الأردن أن سوء التغذية لدى الحوامل أدى إلى ارتفاع انتشار حالات الرضع المنخفضي الوزن عند الولادة. |
la malnutrition des enfants âgés de moins de 5 ans est associée à un risque accru de morbidité et de mortalité. | UN | يرتبط ضعف التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة بزيادة خطر الأمراض والوفيات. |
Les données disponibles montrent qu’il y a eu quelques progrès dans la réduction de la malnutrition des enfants au niveau global, mais que le taux d’amélioration a considérablement diminué dans les années 90 par rapport aux années 80. | UN | ويتضح من البيانات المتاحة أنه قد طرأ شيء من التحسن في تقليل سوء التغذية لدى اﻷطفال على المستوى العالمي، ولكن معدل التحسن انخفض كثيرا في التسعينات بمقارنتها بالثمانينات. |
Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants* | UN | تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال* |
Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants | UN | 7 - تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par la persistance des disparités régionales en matière d'accès aux soins de santé, par les taux élevés de malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans et les enfants d'âge scolaire et par l'accès limité aux services de soins de santé dans les zones rurales et isolées. | UN | غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء استمرار التفاوتات الإقليمية في مجال الحصول على الرعاية الصحية، وارتفاع معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك الأطفال الذين هم في سن الدراسة، وصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par la persistance des disparités régionales en matière d'accès aux soins de santé, par les taux élevés de malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans et les enfants d'âge scolaire et par l'accès limité aux services de soins de santé dans les zones rurales et isolées. | UN | غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء استمرار التفاوتات الإقليمية في مجال الحصول على الرعاية الصحية، وارتفاع معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك الأطفال الذين هم في سن الدراسة، وصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية. |
(24) Le Comité constate avec une profonde préoccupation que le taux de dénutrition infantile persiste dans l'État partie et atteint encore 26 %, malgré les efforts déployés pour le réduire. | UN | (24) وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن سوء التغذية في صفوف الأطفال لا يزال مشكلة قائمة في الدولة الطرف، إذ يبلغ معدل سوء التغذية لدى الأطفال 26 في المائة على الرغم من الجهود المبذولة للحد منه. |
20. Prend note des grandes difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; | UN | 20 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛ |
4.6 nutrition des adultes, par sexe et par zones rurales et urbaines (1997-1998) | UN | 4-6 حالة التغذية لدى البالغين من حيث نوع الجنس في المناطق الحضرية والريفية، 1997-1998 |
Les programmes de promotion de la croissance et de suivi appliqués par le Ministère de la santé ont contribué à améliorer l'état nutritionnel des enfants et à s'attaquer à leur malnutrition. | UN | وكانت برامج تعزيز ورصد النمو التي اضطلعت بها وزارة الصحة فعالة في تحسين الحالة التغذوية ومعالجة سوء التغذية لدى الأطفال. |
L'argent dépensé en tabac est de l'argent qui aurait dû servir à assurer une saine alimentation des mères dans les foyers démunis, ce qui peut concourir à leur malnutrition. | UN | الأموال المنفقة على التبغ هي أموال تحول مما ينبغي رصده للإنفاق على التغذية الجيدة للأمهات في الأسر الفقيرة مما قد يساهم في سوء التغذية لدى الأمهات. |
L'Irlande joue à présent un rôle de premier plan pour stimuler l'action internationale destinée à combattre la sous-nutrition des mères, des nourrissons et des enfants, notamment en ciblant les 1 000 jours décisifs qui s'écoulent entre la grossesse et le deuxième anniversaire de l'enfant. | UN | وتقوم أيرلندا الآن بدور ريادي في مجال تحفيز العمل الدولي من أجل مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والرضع والأطفال، بما في ذلك باستهداف الأيام الألف الحيوية الممتدة من بداية الحمل وحتى السنة الثانية للطفل. |