Dans cette optique, nous renforcerons les systèmes de santé et nous nous engageons à promouvoir la couverture sanitaire universelle sur le continent. | UN | وفي ضوء هذا، سنعزز الأنظمة الصحية ونشجِّع التغطية الصحية الشاملة في القارة. |
Table ronde sur le thème < < la couverture sanitaire universelle > > | UN | حلقة نقاش في موضوع " التغطية الصحية الشاملة " |
la couverture universelle pourrait contribuer à accélérer la croissance économique, offrir de meilleures perspectives d'éducation, réduire l'appauvrissement, effacer d'autres inégalités et éliminer la pauvreté. | UN | وتنطوي التغطية الصحية الشاملة على إمكانات لزيادة النمو الاقتصادي، وتحسين فرص التعليم، والحد من الإملاق وغير ذلك من أوجه عدم المساواة، والقضاء على الفقر. |
la couverture universelle en santé : suivi des progrès à l'échelon national et mondial. Cadre, mesures et objectifs. | UN | ٢٦ - رصد التقدم المحرز نحو تحقيق التغطية الصحية الشاملة على الصعيدين القطري والعالمي - التدابير الإطارية والأهداف. |
Ces deux pierres angulaires de la couverture santé universelle sont essentielles à un développement durable et à la réduction de la pauvreté. | UN | وتعد لبنتا التغطية الصحية الشاملة هاتان شرطا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر. |
p) De promouvoir la couverture médicale universelle dans les systèmes de santé des pays en tant que moyen efficace de promouvoir l'accès de tous aux médicaments; | UN | (ع) تعزيز التغطية الصحية الشاملة في النظم الوطنية بوصفها إحدى الوسائل الفعالة لتعزيز حصول الجميع على الأدوية؛ |
la couverture de santé universelle fournit un cadre permettant de réaliser des progrès plus intégrés et durables en augmentant la couverture des interventions et en élargissant la protection contre les risques financiers. | UN | توفر التغطية الصحية الشاملة إطارا للتقدم على نحو أكثر تكاملا واستدامة، وذلك عن طريق توسيع النطاق الذي تغطيه التدخلات وتمديد الحماية من المخاطر المالية. |
La riposte contre le sida peut en outre éclairer l'élan mondial vers la couverture maladie universelle, et en tirer parti. | UN | ويمكن للاستجابة للإيدز أيضا أن ترشد المساعي الدولية تجاه تحقيق التغطية الصحية الشاملة وأن تستفيد منها. |
Il faudrait appliquer ce concept afin que les groupes marginalisés, y compris les migrants, puissent bénéficier d'une couverture sanitaire universelle. | UN | وينبغي تطبيق هذا المفهوم حتى يتسنى للفئات المهمشة، بمن فيهم المهاجرون، الاستفادة من التغطية الصحية الشاملة. |
Elle met en évidence l'importance des systèmes d'information sanitaire dans la réalisation de la couverture sanitaire universelle ainsi que dans la prise de décisions, la planification, le suivi et l'évaluation. | UN | وتروج المنظمة لنظم المعلومات الصحية باعتبارها عنصراً حاسما لتحقيق التغطية الصحية الشاملة وجانبا حيويا في صناعة القرار والتخطيط والرصد والتقييم. |
Le présent rapport porte sur les partenariats dans le domaine de la santé publique mondiale qui contribuent à faire progresser la mise en œuvre des priorités sanitaires adoptées collectivement visant à obtenir de meilleurs résultats en matière de santé et à réaliser la couverture sanitaire universelle. | UN | ويركز هذا التقرير على الشراكات في مجال الصحة العامة العالمية التي تساعد على النهوض بالأولويات الصحية المتفق عليها جماعيا بهدف الحصول على نتائج صحية أفضل وضمان التغطية الصحية الشاملة. |
De plus, elle a appelé à promouvoir les partenariats pour aider les États Membres à accélérer la transition vers la couverture sanitaire universelle et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت إلى تعزيز الشراكات من أجل دعم الدول الأعضاء في التعجيل بالانتقال إلى التغطية الصحية الشاملة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la couverture universelle du régime de sécurité sociale au Tchad, en accordant la priorité aux groupes vulnérables et marginalisés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التغطية الصحية الشاملة الخاصة بنظام الضمان الاجتماعي في تشاد، مع إعطاء الأولوية للفئات الضعيفة والمهمّشة. |
Pour réduire la dépendance à l'égard des frais à la charge des patients, il était important de passer aux paiements anticipés et à la mise en commun des fonds en tant que pas vers la réalisation de la couverture universelle. | UN | ومن أجل تقليل الاعتماد على سداد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة من المهم الضغط من أجل الدفع مقدما أو المساهمة في صناديق مشتركة هناك خطوات نحو تحقيق التغطية الصحية الشاملة. |
D. Intérêt de la couverture universelle pour le programme international de développement | UN | دال - جدوى التغطية الصحية الشاملة بالنسبة لخطة التنمية الدولية |
Il s'agit là des deux principaux éléments de la couverture santé universelle. | UN | وهذان هما العنصران الرئيسيان لمفهوم التغطية الصحية الشاملة. |
La couverture santé universelle ouvre la voie à une telle collaboration. | UN | وتتيح التغطية الصحية الشاملة إمكانية الاهتداء إلى الطريق المؤدي إلى هذا التعاون. |
p) De promouvoir la couverture médicale universelle dans les systèmes de santé des pays en tant que moyen efficace de promouvoir l'accès de tous aux médicaments; | UN | (ع) تعزيز التغطية الصحية الشاملة في النظم الوطنية بوصفها إحدى الرسائل الفعالة لتعزيز حصول الجميع على الأدوية؛ |
La réalisation de la couverture de santé universelle requiert un système de santé publique solide et des investissements dans l'ensemble des six principaux secteurs de ce système, de même que le renforcement du personnel de santé. | UN | وتحقيق التغطية الصحية الشاملة يحتاج إلى نظام صحي قوي يقوده القطاع العام وإلى استثمارات في جميع العناصر الستة التي يتألف منها هذا النظام، بما في ذلك تعزيز القوة العاملة في قطاع الصحة. |
Des avancées significatives ont été notées dans le secteur, comme indiqué à l'article 12 du présent rapport qui sont consolidées et renforcées par la politique de couverture maladie universelle adoptée en 2013. | UN | ولوحظ تحقق تقدم كبير في القطاع كما جاء في المادة 12 من هذا التقرير، وهو تقدم توطده وتعززه سياسة التغطية الصحية الشاملة التي اعتُمدت في عام 2013. |
Ce partenariat contribue directement à la mise en place de systèmes de santé qui s'emploient à assurer l'accès universel à des services de santé de qualité et le passage à une couverture sanitaire universelle. | UN | وتسهم هذه الشراكة بصورة مباشرة في تطوير النظم الصحية المستدامة، التي تعمل على كفالة حصول الجميع على الخدمات الصحية الجيدة النوعية والانتقال إلى التغطية الصحية الشاملة. |
Ces programmes complètent d'autres prestations sociales traditionnelles telles que l'assurance santé universelle et le complément de revenu, auxquelles ont droit tous les Australiens, et les programmes et services en faveur des autochtones, qui sont financés par les gouvernements des États et des Territoires. | UN | وتأتي هذه البرامج إضافة إلى مزايا اجتماعية أخرى من قبيل التغطية الصحية الشاملة ودعم الدخل، وهي متاحة لجميع الأستراليين، إضافة إلى برامج وخدمات السكان الأصليين التي تمولهـا حكومات الولايات والأقاليم. |
En dépit de nos ressources limitées, nous nous sommes toujours efforcés de fournir une couverture de santé universelle à notre population. | UN | وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، فقد سعينا جاهدين دائما إلى توفير التغطية الصحية الشاملة لشعبنا. |
3. Pour ce qui est de la cible 3.8, la Libye estime que les modalités de l'assurance santé dont chacun bénéficie doivent toujours être définies conformément à la législation nationale. | UN | 3 - وفيما يتعلق بالغاية 3-8، تفهم ليبيا أن تعريف " التغطية الصحية الشاملة " يخضع على الدوام للقانون الوطني. |
Un des principaux volets d'intervention pour parvenir à une couverture universelle est le financement des systèmes de santé. | UN | وتشكل التغطية الصحية الشاملة أحد الأهداف التي تهم جميع البلدان. |