Le taux de couverture dans les écoles nationales était de 73 % et dans les écoles religieuses et indépendantes de 94 %. | UN | وبلغ معدل التغطية في المدارس الحكومية 73 في المائة وفي المدارس التابعة للكنيسة والمدارس المستقلة 94.2 في المائة. |
Taux nets de couverture dans l'enseignement préscolaire | UN | صافي معدل التغطية في التعليم ما قبل المدرسي |
Cette couverture médicale entrera dans le système national d'assurance médicale, lequel est non-discriminatoire. | UN | وستُدرج هذه التغطية في برنامج التأمين الصحي الوطني، غير القائم على التمييز. |
Néanmoins, il faut encore redoubler d'efforts pour élargir le taux de couverture des enfants âgés de 3 ans. | UN | ومع ذلك، لا يزال من المتعين عليها مضاعفة الجهود لزيادة التغطية في صفوف الأطفال الذين تبلغ أعمارهم ثلاث سنوات. |
la couverture de l'éducation spéciale et de 100 %. | UN | وتبلغ نسبة التغطية في تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة 100 في المائة. |
Une délégation a demandé au secrétariat de faire un commentaire sur la diminution de la couverture du programme d'immunisation du Népal et comment il serait tenu compte de ce phénomène dans le programme du pays. | UN | وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعلق على تدهور التغطية في برنامج التحصين في نيبال والكيفية التي أخذ بها ذلك في الاعتبار في البرنامج القطري. |
Obligatoirement affiliés à l'assurance vieillesse, les conjoints collaborateurs des indépendants (artisans et commerçants, exploitants agricoles, professions libérales) peuvent se voir privés de couverture en cas de divorce, de décès ou de départ à la retraite du chef d'entreprise ou du professionnel libéral. | UN | فالأزواج المعاونون للعاملين لحسابهم الخاص (الحرفيون والتجار، والمزارعون، وأصحاب المهن الحرة)، الذين هم ملزمون بالانضمام إلى التأمين ضد الشيخوخة، يمكن أن ترفع عنهم التغطية في حالة الطلاق، أو وفاة، أو تقاعد رئيس الشركة أو مزاول المهن الحرة. |
En Afrique, les dépenses avaient moins diminué que dans d'autres régions et la baisse du taux de couverture vaccinale dans la région n'était pas directement liée à la situation financière. | UN | أما بالنسبة لافريقيا، فقد كان انخفاض التمويل أقل مما شهدته مناطق أخرى، غير أن تقلص التغطية في المنطقة لم تكن له علاقة مباشرة بالحالة المالية. |
Toutefois, en pourcentage, les taux de couverture dans les Caraïbes demeurent inférieurs à ceux d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. | UN | فمن حيث النسبة المئوية تظل نسبة التغطية في منطقة البحر الكاريبي أقل منها في منطقة أمريكا الوسطى والجنوبية. |
5. couverture dans les médias et les services d'information publique (chevauchement avec le IV) | UN | 5 - التغطية في وسائط الإعلام والخدمات الإعلامية - تتداخل مع الجزء رابعا |
Les systèmes et campagnes de vaccination systématique ont permis d'améliorer le taux de couverture dans un certain nombre de pays. | UN | وازدادت نسب التغطية في عدد من البلدان بفضل نظم وحملات التحصين الروتيني. |
S'agissant du traitement, comme le rapport l'indique, la couverture dans les pays à faible revenu demeure limitée. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العلاج، كما ورد في التقرير، فإن معدلات التغطية في البلدان المنخفضة الدخل متواضعة. |
Les systèmes et campagnes de vaccination systématique ont permis d'améliorer le taux de couverture dans un certain nombre de pays. | UN | وزادت معدلات التغطية في عدد من البلدان من خلال نظم وحملات التحصين الروتينية. |
Dans certains cas, les employeurs sont tenus de souscrire une assurance accident pour couvrir leurs employés de maison étrangers. | UN | و من اللازم، في بعض الحالات، أن يكفل المشغلون للأجنبيات العاملات في المنازل التغطية في إطار التأمين من الحوادث الشخصية. |
L'assurance sociale obligatoire comprend les volets maladie, maternité, risques professionnels, invalidité, vieillesse et décès. | UN | ويشمل الضمان الاجتماعي الإلزامي التغطية في حالة المرض، والأمومة، والمخاطر المهنية، والعجز، والشيخوخة، والوفاة. |
L'étude des possibilités d'amélioration de la couverture des régimes d'assurance au bénéfice des secteurs particulièrement vulnérables tels que l'agriculture de subsistance; | UN | على التكيف :: استكشاف إمكانية زيادة التغطية في برامج التأمين بالنسبة للقطاعات الهشة بشكل خاص مثل زراعة الكفاف |
L'UNICEF s'est efforcé d'améliorer la couverture des districts enregistrant de piètres résultats. Grâce à ses initiatives, 30 pays ont signalé une couverture supérieure à 80 % au sein de 80 % des districts. | UN | وركَّزت اليونيسيف جهودها على تحسين التغطية في المناطق ذات الأداء المنخفض؛ ونتيجةً لذلك أساساً، أفاد 30 بلداً عن زيادة نسبة التغطية عن 80 في المائة في 80 في المائة من المناطق. |
La couverture des soins de santé prénatals atteignait 74 % en 1996 et 68 % en 1997. | UN | وبلغت نسبة التغطية في مرحلة ما قبل الولادة 74 في المائة في سنة 1996 و68 في المائة في سنة 1997. |
De même, la couverture de la population rurale demeure inférieure à 20 % en Éthiopie, au Gabon et au Nigéria mais se situe autour de 90 % en Égypte et au Turkménistan. | UN | وبالمثل، لا تزال التغطية في الأرياف تقل عن 20 في المائة في أثيوبيا، وغابون ونيجيريا، وتبلغ حوالي 90 في المائة في مصر وتركمانستان. |
Leur seule récompense est de rentrer chez eux avec le sentiment du travail bien fait. Ils ne cherchent pas la notoriété frivole qu'offre la couverture de leurs actions par les grands médias transnationaux. | UN | وهم لا يبغون جزاء سوى ما يعودون به إلى الوطن من الشعور بالارتياح لأدائهم مهمة موفقة ولا يطلبون شهرة زائفة تقدمها لهم التغطية في وسائط الإعلام الكبيرة. |
427. L'annexe 1 fournit des informations sur la manière dont il a été possible d'étendre la couverture du système général de sécurité sociale et de santé. | UN | 428- يتضمن المرفق الأول معلومات عن الوسائل التي أتاحت توسيع نطاق التغطية في إطار النظام العام للضمان الاجتماعي. |
Obligatoirement affiliés à l'assurance vieillesse, les conjoints collaborateurs des indépendants (artisans et commerçants, exploitants agricoles, professions libérales) peuvent se voir privés de couverture en cas de divorce, de décès ou de départ à la retraite du chef d'entreprise ou du professionnel libéral. | UN | فالأزواج المعاونون للعاملين لحسابهم الخاص (الحرفيون والتجار، والمزارعون، وأصحاب المهن الحرة)، الذين هم ملزمون بالانضمام إلى التأمين ضد الشيخوخة، يمكن أن ترفع عنهم التغطية في حالة الطلاق، أو وفاة أو تقاعد رئيس الشركة أو مزاول المهن الحرة. |
En Afrique, les dépenses avaient moins diminué que dans d'autres régions et la baisse du taux de couverture vaccinale dans la région n'était pas directement liée à la situation financière. | UN | أما بالنسبة لافريقيا، فقد كان انخفاض التمويل أقل مما شهدته مناطق أخرى، غير أن تقلص التغطية في المنطقة لم تكن له علاقة مباشرة بالحالة المالية. |