"التغلب على المأزق" - Traduction Arabe en Français

    • sortir de l'impasse
        
    • surmonter l'impasse
        
    En même temps, nous sommes disposés à faire preuve de souplesse et à rechercher de nouvelles approches permettant de sortir de l'impasse. UN وفي الوقت نفسه، نحن على استعداد للتعامل بمرونة والبحث عن طرق جديدة من شأنها التغلب على المأزق.
    Nous croyons fermement que de nouveaux membres enrichiraient les travaux de la Conférence et l'aideraient à sortir de l'impasse actuelle. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأعضاء الجدد سوف يثرون عمل المؤتمر ويساعدونه على التغلب على المأزق الراهن.
    En attendant, nous espérons également que la Conférence redoublera d'efforts pour répondre de manière équitable aux préoccupations de ses membres, afin de pouvoir enfin sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à un consensus sur son programme de travail. UN ونأمل في الوقت نفسه أيضا، في أن يكثف المؤتمر جهوده لمعالجة شواغل أعضائه على قدم المساواة، كي يتمكن من التغلب على المأزق الحالي في نهاية المطاف، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    Elle invite instamment les deux parties à poursuivre leurs efforts pour surmonter l'impasse actuelle afin que les droits légitimes des Palestiniens, y compris leur droit à l'autodétermination, soient respectés. UN وحثت الطرفين على متابعة جهودهما من أجل التغلب على المأزق الحالي، بما يضمن احترام الحقوق المشروعة للفلسطينيين، بما فيها حق تقرير المصير.
    Le moment est désormais venu d'évaluer des stratégies concrètes pour surmonter l'impasse de la dernière décennie sur des questions clefs qui font l'objet d'un accord général afin d'accélérer le processus de désarmement et de non-prolifération. UN والآن هو الوقت المناسب لتقييم استراتيجيات محددة بهدف التغلب على المأزق في العقد الماضي فيما يتعلق بالمسائل الأساسية المقبولة بوجه عام، من أجل تسريع عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Président Soglo a manifesté son soutien à la position du Conseil de sécurité et a indiqué qu'il encouragerait les parties à sortir de l'impasse politique qui avait retardé l'application de l'Accord de Cotonou. UN وأعرب الرئيس سوغلو عن تأييده لموقف مجلس اﻷمن وأشار الى أنه سيحث اﻷطراف على التغلب على المأزق السياسي الذي تسبب في تأخير تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Afin de sortir de l'impasse actuelle sur la question des sièges permanents au Conseil de sécurité, une formule de compromis acceptable par toutes les parties devrait être trouvée par le biais de consultations et de discussions plus intenses entre États Membres. UN وبغية التغلب على المأزق الحالي المتعلق بمسألة المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن، ينبغي التوصل إلى صيغة توافقية تكون مقبولة لجميع اﻷطراف، وذلك من خلال تحسين المشاورات والمناقشات بين الدول اﻷعضاء.
    La Thaïlande a toujours appuyé le processus de paix au Moyen-Orient et espère que toutes les parties concernées feront preuve de retenue et de souplesse afin de remettre sur la bonne voie le processus de paix qui a dérapé, et que des négociations pacifiques permettront de sortir de l'impasse. UN إن تايلند طالما أيدت عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتأمل أن تتحلى جميع اﻷطراف المعنية بضبط النفس والمرونة، كي تعيد العملية التي خرجت عن خط سيرها إلى مسارها، وأن إجراء مفاوضات سلمية من شأنه أن يساعد على التغلب على المأزق الحالي.
    En faisant preuve d'un réel attachement au droit international et aux principes véritables de la justice et de la paix, nous pourrons sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons actuellement et mettre un terme au conflit prolongé et tragique qui sévit dans notre région. UN ومع هذا الالتزام بالقانون الدولي ومبدأي العدالة والسلام الحقيقيين، يمكن التغلب على المأزق الراهن وحل الصراع المأساوي الذي طال أمده في منطقتنا.
    Nous sommes également prêts à appuyer les initiatives visant à sortir de l'impasse actuelle pour que les négociations multilatérales attendues depuis si longtemps puissent commencer le plus rapidement possible. UN ونحن مستعدون أيضا لدعم الجهود الرامية إلى التغلب على المأزق الحالي لكي تبدأ في أقرب وقت ممكن المفاوضات المتعددة الأطراف التي تأخرت عن موعدها.
    Nous espérons également que les parties pourront sortir de l'impasse actuelle, ouvrant ainsi, en fin de compte, la voie à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité. UN ونأمل أيضا أن يستطيع الطرفان التغلب على المأزق الراهن، مما سيؤدي في نهاية المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Permettez-moi de vous assurer, ainsi que vos collègues de la plate-forme présidentielle de cette année, que l'UE continuera à appuyer sans réserve tous les efforts que vous déploierez pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse prolongée dans laquelle elle se trouve. UN وعدوني أطمئنكم، أنتم وزملاءكم في السداسية الرئاسية، أن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعمه الكامل لعملكم الرامي إلى التغلب على المأزق الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح منذ زمن طويل.
    Qu'il me soit permis de vous dire, Monsieur le Président, à quel point ma délégation apprécie les efforts que vous déployez pour faire sortir de l'impasse cet organe unique, à travers lequel nous sommes responsables devant le reste de la communauté internationale. UN وأود أيضاً أن أعرب عن تقدير وفدي لمساعيكم من أجل التغلب على المأزق الذي تشهده هذه المؤسسة الفريدة التي نتحمل من خلالها المسؤولية عن بقية المجتمع الدولي.
    Tirons parti des séances plénières de cette conférence pour procéder à des échanges de vues approfondis sur les questions pertinentes de notre ordre du jour et pouvoir ainsi sortir de l'impasse actuelle et faire ressortir l'importance de cette éminente instance internationale. UN ودعونا نستغل هذه الجلسة العامة لمؤتمرنا لنتبادل الآراء على نطاق واسع حول المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمالنا بغية التغلب على المأزق الحالي وتوكيد أهمية هذه الهيئة الدولية الموقرة.
    Il est grand temps de sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent les relations entre le SPDC et la NLD. UN فقد آن منذ حين أوان التغلب على المأزق الذي يواجه به حتى الآن على ما يبدو الاتصالات بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ومجلس الدولة للسلام والتنمية.
    On peut tout à fait sortir de l'impasse sur la composition du Conseil et il ne faut pas que le mieux devienne l'ennemi du bien : plutôt que d'essayer de trouver une solution optimale pendant encore des décennies, nous devons accepter que toute réforme puisse devoir être repensée, dans cinq ou dix ans. UN وبالمستطاع التغلب على المأزق المتعلق بتكوين المجلس. ولا ينبغي لنا أن نسمح بأن يكون الأحسن عدو الحسِن. وبدلا من أن نحاول على مدى عقود قادمة إيجاد الحل الأمثل، ينبغي أن نقبل أن أي إصلاح يمكن أن نعيد التفكير فيه من جديد، في غضون خمس أو عشر سنوات.
    Surtout, nous avons de nouveau l'espoir de pouvoir sortir de l'impasse qui empêche tous travaux de la Conférence depuis si longtemps, grâce aux propositions et contributions importantes qui ont été faites au cours des débats structurés et thématiques. UN والأهم من ذلك هو تجدد آمال التغلب على المأزق الذي أعاق عمل مؤتمر نزع السلاح لفترة طويلة، بعد المقترحات والإسهامات القيمة التي قدمت أثناء النقاش المنظم والمواضيعي.
    Ils ont demandé aux parties de mettre en œuvre rapidement la décision de la Commission du tracé de la frontière et de renforcer leur coopération avec l'Envoyé spécial afin de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix. UN وطالبوا الطرفين بالتنفيذ العاجل لقرار لجنة الحدود وزيادة تعاونهما مع المبعوث الخاص لكي يتسنى التغلب على المأزق الحالي في عملية السلام.
    Aussi, les Pays-Bas sont reconnaissants au Secrétaire général Ban Ki-moon d'avoir pris l'initiative de convoquer une réunion de haut niveau afin d'aider les États Membres à surmonter l'impasse actuelle. UN ولذلك السبب تثني هولندا على الأمين العام بان كي - مون لأخذه زمام المبادرة لعقد الاجتماع الرفيع المستوى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على التغلب على المأزق الحالي.
    Mon pays, guidé par son statut internationalement reconnu d'État exempt d'armes nucléaires et sa position de principe de longue date en faveur du désarmement nucléaire, s'est engagé à participer aux efforts pour surmonter l'impasse actuelle. UN وبلدي ملتزم، وهو يسترشد بمركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية المعترف به دوليا الذي يتمتع به وبموقفه المبدئي منذ وقت طويل بوصفه مؤيدا لنـزع السلاح النووي، ببذل كل الجهود للإسهام في الجهود الرامية إلى التغلب على المأزق الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus