"التغلب على هذا" - Traduction Arabe en Français

    • surmonter cette
        
    • surmonter ce
        
    • remédier à cette
        
    • sortir de cette
        
    • de combler cette
        
    • battre cette
        
    • relever ce
        
    • vaincre cet
        
    • battre ce
        
    • de battre
        
    • en sortir
        
    Nous appuyons également les décisions du Quatuor destinées à surmonter cette situation dangereuse. UN ونحن نؤيد كل التأييد أعمال المجموعة الرباعية التي تسهم في التغلب على هذا الوضع الخطير.
    Par conséquent, l'objectif suprême des Nations Unies doit être de surmonter cette disparité. UN وبالتالي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة هو ضمان التغلب على هذا التفاوت.
    Le Gouvernement afghan tente cependant de surmonter ce problème en augmentant le nombre de cliniques mobiles. UN غير أن حكومة أفغانستان تحاول التغلب على هذا التحدي عن طريق زيادة العيادات المتنقلة.
    416. Pour remédier à cette situation, on dut augmenter les impôts qui pesaient déjà lourdement sur les contribuables guatémaltèques. UN ٦١٤- وبغية التغلب على هذا الوضع، اضطرت الحكومة إلى زيادة اﻷعباء الضريبية التي كانت تثقل كاهل الغواتيماليين.
    Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence. UN ويتطلب التغلب على هذا الجمود الصبر والدبلوماسية الواعية.
    Considérant que le produit intérieur brut n'a pas été conçu comme un indicateur permettant de mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, et consciente de la nécessité de combler cette lacune dans l'optique du développement durable, et du travail effectué dans ce sens, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يصمم لكي يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    Si on ne le retire pas, le cancer va se propager, et ça élimine ses chances de battre cette chose. Open Subtitles حسنا، إن لم نقم باستئصاله، فالسرطان سينتشر، وهذا سينهي فرصه في التغلب على هذا الشيء.
    La nation tout entière est unie et déterminée à relever ce défi. UN وتقف الأمة بأكملها صفا واحدا وهي مصممة على التغلب على هذا التحدي.
    Elle a évoqué la ségrégation qui existait sur le marché du travail et exprimé l'espoir que le nouveau système serait capable de vaincre cet obstacle à la promotion des femmes. UN وعلقت على التمييز الحاصل في سوق العمل، وأعربت عن أملها في أن يفلح النظام الجديد في التغلب على هذا العائق الذي يعترض النهوض بالمرأة.
    C'est difficile de battre ce sentiment. Tu as besoin d'un nouveau poumon, Raymond. Open Subtitles انه صعب التغلب على هذا الشعور انت بحاجة الى رئة جديدة ريموند
    Le Département s'est attaché à surmonter cette difficulté en diffusant des informations directement depuis le Siège et en nouant des liens plus étroits entre le Siège et les centres. UN وقد عملت الإدارة على التغلب على هذا العائق بنشر المعلومات مباشرة من المقر وبإقامة روابط أوثق بين المقر والمراكز.
    Si, au départ, les dirigeants politiques étaient peu enclins à y associer les chefs religieux, les cours d'orientation, les ateliers et les visites d'études ont permis de surmonter cette réticence. UN فبينما كان القادة السياسيون معرضين عن إشراك كبار رجال الدين، ساعدت الدورات التدريبية التوجيهية وحلقات العمل والجولات الدراسية على التغلب على هذا الإعراض.
    On a suggéré que, pour surmonter cette réticence, il faudrait que les gouvernements membres du G-7 fassent de l'introduction des clauses d'action collective une caractéristique normale de leurs propres instruments de dette officielle. UN وأشير إلى أن من طرق التغلب على هذا الإحجام أن تأخذ حكومات البلدان الصناعية السبعة الكبرى بشروط الإجراء الجماعي كسمة موحدة في صكوك ديونها السيادية.
    La question de savoir comment surmonter cette vision de l'éducation fait l'objet d'une attention permanente des autorités arméniennes compétentes, qui tiennent régulièrement des réunions avec les représentants de ces communautés pour débattre de ce problème et y trouver des solutions. UN وتحظى مسألة التغلب على هذا النهج تجاه التعليم بعناية مستمرة من قبل السلطات الحكومية المعنية في أرمينيا، التي تعقد اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطوائف بغرض بحث المشكلة وإيجاد حلول لها.
    J'espère que la conférence d'hier consacrée au sida a renforcé la détermination de tous les participants à surmonter ce terrible fléau et leur certitude qu'il le sera. UN ويحدونا الأمل في أن يكون مؤتمر الإيدز الذي عقد أمس قد عزز عزم المشاركين بغية التغلب على هذا البلاء العظيم.
    - au fait que même la nomination de M. Voyame comme Directeur de l'Institut n'a guère permis de surmonter ce malaise. UN ـ انه حتى تعيين السيد فويام كمدير تنفيذي للمعهد الروماني لحقوق اﻹنسان لم يساعد كثيراً في التغلب على هذا الشعور بعدم الارتياح.
    En créant en février 1994 une Division de l'information, la FORPRONU a essayé de remédier à cette lacune. UN وسعت الى التغلب على هذا القصور بإنشاء شعبة منفصلة لﻹعلام في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Elle a pris note des répercussions négatives de la structure administrative sur les droits de l'enfant, qui donnait lieu à des inégalités sur le plan de l'exercice des droits sociaux, et a demandé des renseignements sur les mesures visant à remédier à cette situation. UN وأشارت إلى التأثير السلبي للهيكل الإداري على حقوق الطفل، وهو الأمر الذي أدى إلى ظهور أوجه عدم الإنصاف في التمتع بالحقوق الاجتماعية، وطلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على هذا الوضع.
    Pour sortir de cette situation, le Président Enrique Bolaños s'est déclaré disposé en permanence à entreprendre un large dialogue national avec tous les secteurs. UN ومن أجل التغلب على هذا الوضع، أعرب الرئيس إنريكي بولانيوس عن استعداده المستمر لإجراء حوار وطني واسع النطاق مع جميع القطاعات.
    Considérant que le produit intérieur brut n'a pas été conçu comme un indicateur permettant de mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, et consciente de la nécessité de combler cette lacune dans l'optique du développement durable, et du travail effectué dans ce sens, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يكن يراد به أن يكون مؤشرا على قياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    Si vous êtes attaqués, utilisez la force nécessaire pour arrêter ou battre cette menace. Open Subtitles إذا تعرضت للهجوم، استخدم القوة المُناسبة الضرورية للرَّدع أو التغلب على هذا التهديد.
    C'est le seul moyen de s'en sortir. Open Subtitles هذه هى الطريقه الوحيده التى يمكننا .بها التغلب على هذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus