"التغيرات الإيجابية" - Traduction Arabe en Français

    • changements positifs
        
    • évolution positive
        
    • les changements constructifs
        
    • changements favorables
        
    Des changements positifs ont été relevés en ce qui concerne l'éducation en général et la formation professionnelle. UN وقد تم توثيق التغيرات الإيجابية فيما يتعلق بالتعليم بوجه عام، فضلاً عن التدريب المهني.
    Nous avons assisté à de nombreux changements, positifs et négatifs, qui ont façonné le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Le Ministre concluait que depuis 1997 l'on discernait au Soudan certains changements positifs. UN وخلُص الوزير إلى أنه قد ظهرت بعض التغيرات الإيجابية في السودان منذ عام 1997.
    Nous accueillons avec satisfaction et appuyons les changements positifs. UN ونحن نرحب بهذه التغيرات الإيجابية وندعمها.
    Un certain nombre de mesures de politique générale adoptées dans ces pays expliquaient en partie cette évolution positive. UN وأوضح أن بعض أُطر السياسات المعتمدة في هذه المناطق هي المسؤولة جزئياً عن هذه التغيرات الإيجابية.
    A cet égard, le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction la présentation du rapport de la Commission de la vérité et les recommandations qu'il contient pour prévenir la répétition des actes de violence commis durant les 12 années d'affrontement armé, établir la confiance dans les changements constructifs que le processus de paix a suscités et encourager à la réconciliation nationale. UN " وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بتقديم تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة وتوصياتها الرامية الى منع تكرار أعمال العنف التي ارتكبت خلال اﻹثني عشر عاما من المواجهة المسلحة، والى إيجاد الثقة في التغيرات اﻹيجابية التي نجمت عن عملية إقرار السلم، وتشجيع المصالحة الوطنية.
    La communauté internationale et les principaux donateurs ont joué, et doivent continuer de jouer, un rôle décisif dans les changements positifs qui ont eu lieu en Afghanistan. UN وقد أدى المجتمع الدولي والجهات المانحة الرئيسية وما زالا يؤديان دورا حاسما في إحداث التغيرات الإيجابية في أفغانستان.
    Nous tenons à rappeler le point de vue d'Israël, à savoir que des changements positifs dans le climat sécuritaire au Moyen-Orient constitueraient pour Israël une véritable incitation à ratifier la Convention. UN ونود أن نؤكد من جديد رأي إسرائيل بأن التغيرات الإيجابية في المناخ الأمني في الشرق الأوسط سيكون لها الاعتبار الرئيسي بالنسبة لإسرائيل فيما يتعلق بمسألة التصديق.
    L'Union reste très attachée à l'Afrique et continuera à conforter les changements positifs observés dans ce continent depuis une dizaine d'années. UN وهو أيضا على التزامه فيما يتصل بأفريقيا، وسيواصل الاعتماد على التغيرات الإيجابية الحاصلة هناك في العقد الأخير.
    Nombre des changements positifs qu'a connus la Lettonie au cours de la dernière décennie ont été activement appuyés par l'ONU, et en particulier par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وحظي العديد من التغيرات الإيجابية التي شهدتها لاتفيا في العقد الماضي بدعم نشط من الأمم المتحدة، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل خاص.
    Nous pensons que le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan accomplit un travail efficace pour permettre à la communauté internationale de mieux saisir les changements positifs dans notre pays, ainsi que ses intérêts et ses besoins. UN ونعتقد أن مكتب الأمم المتحدة لبناء السلم في طاجيكستان يساهم مساهمة مفيدة في مساعدة المجتمع الدولي على فهم التغيرات الإيجابية في بلادنا، وفي التعرف على مصالحها واحتياجاتها.
    Si des changements positifs ont été constatés récemment dans les travaux du Comité, beaucoup reste encore à faire. UN وبالرغم من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ مؤخرا بعض التغيرات الإيجابية في عمل لجنة المنشورات، إلا أنها لا تزال تحتاج إلى تحقيق الكثير من التحسن.
    Ces contacts fréquents et intensifs ont été à l'origine d'un certain nombre de changements positifs et de mesures des autorités régionales visant à améliorer le comportement des agents de la force publique. UN وأسفرت هذه الاتصالات المتكررة والمكثفة عن عدد من التغيرات الإيجابية والتدابير التي اتخذتها سلطات الإقليم بهدف تحسين سلوك مسؤولي إنفاذ القانون فيه.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que, malgré les changements positifs remarquables, nombre de ces États continuent de pâtir de facteurs qui empêchent le développement de leurs économies, et ne sont pas bien intégrés au système commercial international. UN وبالرغم من ذلك، يجب أن ندرك أنه رغم التغيرات الإيجابية الملحوظة ما زالت دول كثيرة في تلك المجموعة تتأثر سلبا بالعوامل التي تعرقل تنمية اقتصاداتها، وأنها لا تشارك بشكل كاف في النظام التجاري الدولي.
    Le Conseil a été invité à noter qu'en dépit des divers défis que soulevaient la promotion et la protection de tous les droits de l'homme sur le territoire zambien, des changements positifs étaient intervenus dans le domaine des droits de l'homme. UN ودُعي المجلس إلى أن يلاحظ التغيرات الإيجابية التي شهدتها زامبيا في مجال حقوق الإنسان رغم ما تواجهه من تحديات متنوعة عديدة فيما يتعلق بتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها داخل إقليمها.
    Nous comptons que la Campagne des Nations Unies continuera de renforcer son réseau et ses activités sur le terrain, notamment en concrétisant les changements positifs apportés de façon tangible pour les survivants de violences sexuelles commises en période de conflit. UN نتوقع أن تزيد مبادرة الأمم المتحدة من تعزيز عمل شبكتها وأنشطتها في الميدان، وخاصة من خلال تحقيق التغيرات الإيجابية لضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Les changements positifs intervenus dans le pays ont suscité un large soutien international et ont amené la levée des sanctions commerciales et des restrictions sur les investissements qui frappaient le Myanmar. UN وقد أسفرت التغيرات الإيجابية في البلد عن حصوله على دعم دولي، أدىبدوره إلى رفع القيود التجارية والاستثمارية المفروضة عليه.
    Il est indiqué que la hausse des prévisions de dépenses (1 731 300 dollars) au titre des transmissions tient à l'intensification prévue des campagnes d'information visant à exploiter les changements positifs survenus sur le théâtre somalien. UN 112 - وتذكر زيادة الاحتياجات في بند الاتصالات البالغة 300 731 1 دولار باعتبار أنها تتعلق بالزيادة المقررة في الجهود الإعلامية التي تهدف إلى استغلال التغيرات الإيجابية التي تحدث محليا في الصومال.
    Malgré ces changements positifs, le rôle des autorités locales dans les pays en développement reste mineur, en particulier dans le domaine de la gestion urbaine. UN لكن على الرغم من هذه التغيرات الإيجابية فإن دور السلطات المحلية في البلدان النامية، خصوصاً في مجال الإدارة الحضرية، يظل ضئيلاً.
    Malgré l'évolution positive récente du prix des produits de base, il est peu probable que la tendance à long terme à la diminution des prix réels se soit inversée. UN ورغم التغيرات الإيجابية الأخيرة في أسعار السلع الأساسية فإنه يستبعد، من منظور بعيد المدى، أن تفضي هذه التغيرات إلى عكس اتجاه الأسعار الحقيقية نحو الانخفاض.
    A cet égard, le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction la présentation du rapport de la Commission de la vérité et les recommandations qu'il contient pour prévenir la répétition des actes de violence commis durant les 12 années d'affrontement armé, établir la confiance dans les changements constructifs que le processus de paix a suscités et encourager à la réconciliation nationale. UN " وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بتقديم تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة وتوصياتها الرامية الى منع تكرار أعمال العنف التي ارتكبت خلال اﻹثني عشر عاما من المواجهة المسلحة، والى إيجاد الثقة في التغيرات اﻹيجابية التي نجمت عن عملية إقرار السلم، وتشجيع المصالحة الوطنية.
    Nous nous réjouissons de constater que des changements favorables sont intervenus récemment dans la situation sur la péninsule coréenne, avec la tenue réussie d'une rencontre historique entre les dirigeants suprêmes de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée, rencontre qui a abouti à des résultats positifs. UN وقد لاحظنا بغبطة التغيرات الإيجابية التي طرأت على الحالة في شبه الجزيرة الكورية والنتيجة الإيجابية لاجتماع القمة التاريخي الناجح بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمورية كوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus