"التغيرات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • les changements sociaux
        
    • des changements sociaux
        
    • mutations sociales
        
    • évolution de la société
        
    • transformations sociales
        
    • dynamique sociale
        
    • sociales y
        
    • bouleversements sociaux
        
    • aux changements sociaux
        
    les changements sociaux et culturels ont été lents. UN وتجري التغيرات الاجتماعية والثقافية ببطء.
    La communauté internationale doit évaluer les changements sociaux que le conflit a pu susciter. UN ولابد للمجتمع الدولي أن يقيﱢم التغيرات الاجتماعية التي قد تحدث نتيجة للنزاع.
    Des efforts sont faits pour le modifier, surtout depuis les années 80, et répondre ainsi aux besoins nés des changements sociaux. UN والجهود مبذولة لتعديل القانون المدني التركي، وخصوصا منذ الثمانينات، لسد الاحتياجات الناشئة عن التغيرات الاجتماعية.
    Un Cadre de programmation de ce type est essentiellement un effort visant à organiser des mutations sociales importantes. UN 16 - إن إطارا من هذا النوع هو في جوهره محاولة لتنظيم التغيرات الاجتماعية الكبيرة.
    L'autonomisation des femmes renforce leur estime de soi et leur capacité à contrôler leur vie et à peser sur l'évolution de la société. UN ومن شأن تمكين المرأة أن يعزز شعورها بقيمتها الذاتية، وبقدرتها على التحكم بمقادير حياتها، وقدرتها على التأثير في توجه التغيرات الاجتماعية.
    Sur le plan national, les transformations sociales nécessaires doivent être réalisées avec la participation populaire et l'effort conjoint des gouvernements et des agents de la société civile. UN وعلى الصعيد الوطني، لا بد من إحداث التغيرات الاجتماعية الضرورية بمشاركة على مستوى القاعدة وبمشاركة الحكومات والفاعلين من المجتمع المدني على قدم المساواة.
    Tenant compte de la dynamique sociale et politique, qui n'exclut pas les tensions ni les conflits internes, la Déclaration fixe les limites précises dans lesquelles un État peut décider de restreindre les droits de l'homme, conformément aux normes et à la pratique internationales. UN وإذ يقر الإعلان بأنه لا يمكن استبعاد التوتر أو النـزاع الداخلي بسبب التغيرات الاجتماعية والسياسية، يضع حدوداً دقيقة لأي قرار تتخذه دولة لتقييد حقوق الإنسان، وفقا للمعايير والممارسات الدولية.
    les changements sociaux qui ont eu lieu depuis 1974 ont bouleversé les institutions et les coutumes de la société chypriote, qui est fondée sur des unités familiales solides. UN ومؤسسات وعادات المجتمع القبرصي القائمة على وحدات أسرية قوية قد انقلبت رأسا على عقب بسبب التغيرات الاجتماعية التي حدثت منذ عام ١٩٧٤.
    Ni le monde, ni les pays ne se gouvernent sur pilote automatique, en se contentant de suivre le marché, la mondialisation ou les changements sociaux. UN ولا يتم التحكم في العالم أو في البلدان بشكل آلي يتخلف عن ركب السوق، أو ركب العولمة، أو ركب التغيرات الاجتماعية.
    Par conséquent, le Gouvernement est maintenant forcé de revoir le programme de surveillance existant, qui est nécessaire pour étudier et comprendre les changements sociaux et de comportement, afin de surveiller correctement l'impact de la maladie sur les communautés. UN ولذلك اضطـرت الحكومة إلـى إعادة تصميم برامج المراقبة وهي ضرورية لاستكشاف التغيرات الاجتماعية والسلوكية وفهمها بغية الرصد الجيد لـتأثير المرض داخل المجتمعات المحلية.
    Ils ont également reconnu que le système de surveillance en place n’était pas rentable et n’avait pas permis d’obtenir des informations rapides et fiables sur les changements sociaux engendrés par la crise économique. UN واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه.
    De façon plus générale, il faut reconnaître que ces deux phénomènes découlent des changements qui affectent la structure de la famille, lesquels comptent parmi les changements sociaux les plus importants des dernières années. UN ١٩٠١- وبصفة أعم، ينبغي اﻹقرار بأن هاتين الظاهرتين ناجمتان عما يحدث في هيكل اﻷسرة من تغيرات ما برحت من بين أكثر التغيرات الاجتماعية دلالة في السنوات اﻷخيرة.
    Les élus étaient tenus de toujours respecter la volonté du peuple et, partant, les changements sociaux devaient émaner du peuple, de façon à refléter leur acceptation collective. UN ويُشترط من الأشخاص المنتخبين أن يحترموا دائماً رغبات الشعب، ومن ثم يجب أن تنبع التغيرات الاجتماعية من الشعب نفسه بطريقة تعكس قبولها الجماعي.
    Le Code de la personne et de la famille sera examiné à nouveau avec l'aide de la société civile et en tenant compte des changements sociaux au Burundi. UN وسيجري استعراض قانون الأحوال الشخصية والأسرة بالاشتراك مع المجتمع المدني في ضوء التغيرات الاجتماعية التي تجري في بوروندي.
    242. Ce programme a été élaboré en tenant compte des changements sociaux survenus dans la société andorrane. UN 242- وقد صيغ هذا البرنامج مع أخذ التغيرات الاجتماعية التي طالت المجتمع الأندوري في الاعتبار.
    L'Organisation de l'unité africaine a adopté une résolution appuyant les objectifs de l'Année et a aidé la CEA à organiser la réunion d'un groupe d'experts sur l'incidence des changements sociaux et économiques sur la famille africaine. UN واتخذت منظمة الوحدة الافريقية قرارا يساند السنة، كما تعاونت مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا التابعة لﻷمم المتحدة في عقد اجتماع لفريق من الخبراء بشأن أثر التغيرات الاجتماعية والاقتصادية على اﻷسرة الافريقية.
    Il a créé un fonds d'appui aux pauvres et des fonds d'aide au développement pour les zones rurales isolées, mis en place des programmes visant à améliorer le niveau de vie des ménages et à les aider à s'adapter aux mutations sociales. UN وقد أنشأت الحكومة صندوق دعم للفقراء، وصنادبق لمساعدة التنمية في المناطق الريفية النائية، ووضعت برامج ترمي إلى تحسين معيشة الأسر المعيشية ومساعدتها على التكيف مع التغيرات الاجتماعية.
    i) Effets de la mondialisation; mutations sociales rapides; UN )ط( آثار إضفاء الطابع العالمي؛ التغيرات الاجتماعية السريعة؛
    9. La criminalité due à l'évolution de la société entraînée par un développement économique rapide, notamment la délinquance juvénile, a été au centre des préoccupations du deuxième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui s'est tenu à Londres du 8 au 19 août 1960. UN 9- كان الإجرام الناشئ عن التغيرات الاجتماعية التي صاحبت التطور الاقتصادي السريع، بما فيها جنوح الأحداث، هو محور اهتمام مؤتمر الأمم المتحدة الثاني لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي عُقد في لندن من 8 إلى 19 آب/أغسطس 1960.
    Cette révision tiendra compte des transformations sociales, politiques et démographiques qu'a connues le pays depuis vingt ans. UN وسيضع هذا الاستعراض في الاعتبار التغيرات الاجتماعية والسياسية والديمغرافية التي حدثت في استراليا على مدى العشرين عاما الماضية.
    Tenant compte de la dynamique sociale et politique, qui n'exclut pas les tensions ni les conflits internes, la Déclaration fixe les limites précises dans lesquelles un État peut décider de restreindre les droits de l'homme, conformément aux normes et à la pratique internationales. UN وإذ يقر الإعلان بأنه لا يمكن استبعاد التوتر أو النـزاع الداخلي بسبب التغيرات الاجتماعية والسياسية، يضع حدوداً دقيقة لأي قرار تتخذه دولة لتقييد حقوق الإنسان، وفقا للمعايير والممارسات الدولية.
    < < Transformaciones sociales y demográficas de las familias latinoamericanas > > UN " التغيرات الاجتماعية والديمغرافية في الأسر في أمريكا اللاتينية
    Etant donné les bouleversements sociaux et économiques survenus ces dernières années, les critères traditionnels du développement semblent périmés. UN ورئي أن التصنيفات التقليدية للتنمية غير ملائمة، في ضوء التغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    Ils sont, en règle générale, conçus dans l'optique d'une longue carrière ininterrompue dans le secteur structuré, de préférence dans un même pays et chez le même employeur et de nouveaux systèmes destinés à faire place aux changements sociaux n'ont pas encore été mis en place. UN فقد صممت شبكات الحماية الاجتماعية الرسمية الحالية، إلى حد بعيد، ليستفيد منها من لديهم سنوات من الخدمة المتواصلة في الاقتصاد الرسمي، والأفضل أن يكون ذلك في نفس البلد ومع نفس رب العمل، ولم يتم بعد إنشاء شبكات جديدة لاستيعاب التغيرات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus