"التغيرات التي طرأت على" - Traduction Arabe en Français

    • évolution des
        
    • les changements intervenus dans la
        
    • des changements intervenus dans les
        
    • évolution de la
        
    • des changements apportés à
        
    • des changements survenus dans
        
    • modifications apportées à
        
    • modifications apportées au
        
    • des changements intervenus dans le
        
    • des changements intervenus dans la
        
    • variations intervenues par rapport aux
        
    • de l'évolution
        
    évolution des taux de transactions annulées et interrompues dans le relevé international des transactions UN التغيرات التي طرأت على معدلات إلغاء معاملات سجل المعاملات الدولي وإنهائها مع مرور الزمن
    Le rythme rapide des récents événements a déterminé les changements intervenus dans la situation géopolitique et géoéconomique en Asie. UN إن سرعة إيقاع اﻷحداث التي جرت منذ وقت قريب حددت التغيرات التي طرأت على الوضع الجغرافي السياسي والجغرافي الاقتصادي ﻵسيا.
    L'augmentation des demandes d'aide reçues des missions de maintien de la paix ces dernières années est également une conséquence des changements intervenus dans les opérations. UN 922 - وترتبت أيضا على التغيرات التي طرأت على عمليات حفظ السلام زيادة في مستوى المشورة والمساعدة القانونيتين المقدمتين إلى بعثات حفظ السلام على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Les succès enregistrés ces dernières années en matière de politique sociale se sont traduits par une évolution de la répartition des revenus. UN وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل.
    Compte tenu des changements apportés à la nouvelle approche de l'exécution des programmes, il est proposé de réaffecter un certain nombre de postes entre les différents sous-programmes ainsi qu'à l'appui aux programmes, afin de permettre à la Commission de rationaliser ses services administratifs. UN وحتى تنعكس التغيرات التي طرأت على النهج الجديد المتبع في تنفيذ البرامج، يقترح نقل عدد من الوظائف بين البرامج الفرعية والى دعم البرامج بغية تعزيز قدرة اللجنة على تقديم الخدمات اﻹدارية بكفاءة.
    Tenant compte des changements survenus dans le secteur non gouvernemental, notamment de l'émergence d'un grand nombre d'organisations nationales et régionales, UN وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية،
    D. modifications apportées à l’état des conventions et protocoles existants UN دال - التغيرات التي طرأت على حالة الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة
    Cela lui a permis de s'acquitter du mandat que lui avait confié l'Assemblée et de terminer ses travaux de manière efficace et constructive en dépit des limites de temps dues aux modifications apportées au calendrier de travail de l'Assemblée. UN وقد مكَّنها هذا التعاون من الوفاء بولايتها التي عهدت الجمعية بها إليها وأن تكمل أعمالها على نحو فعال وبناء على الرغم من القيود الزمنية التي ترتبت على التغيرات التي طرأت على جدول عمل الجمعية.
    L'avis de la Cour traduit, sur le plan juridique, la conscience des changements intervenus dans le monde. UN ولهذه النقطة تأثير قانوني مختلف وهي إدراك لوعي قانوني بشأن التغيرات التي طرأت على العالم.
    Compte tenu des changements intervenus dans la nature des conflits et de la complexité croissante du contexte opérationnel mondial, j'ai également décidé de lancer un examen des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, lequel sera achevé en 2015. UN وفي ظل التغيرات التي طرأت على طبيعة النـزاعات وازدياد تعقيد بيئة العمل على الصعيد العالمي، فقد قررتُ أيضا المباشرة في استعراض لعمليات الأمم المتحدة للسلام سيتم إنجازه في عام 2015.
    On trouvera dans le présent rapport les prévisions révisées pour le Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux, tenant compte des variations intervenues par rapport aux paramètres du calcul initial. UN يحدد هذا التقرير التقديرات المنقحة الخاصة بالآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين، الناجمة عن التغيرات التي طرأت على معايير تقدير التكاليف المفترضة لدى وضع الاعتمادات الأولية.
    Le fil conducteur du rapport est l'évolution des tâches résultant des progrès technologiques, en particulier l'introduction d'Oracle en 1999. UN وكان الموضوع الأساسي هو التغيرات التي طرأت على العمل بفعل التكنولوجيا، ولا سيما إدخال نظام أوراكل ORACLE في عام 1999.
    Figure 2 évolution des émissions de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I, UN التغيرات التي طرأت على انبعاثات غازات الدفيئة من البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول، 1990-2011
    Notant les changements intervenus dans la situation en matière de sécurité dans le monde, notamment la fin de la guerre froide, qui ont créé les conditions voulues pour une forte réduction des armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ التغيرات التي طرأت على الحالة اﻷمنية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك إنهاء الحرب الباردة، مما نجمت عنه ظروف تدعو الى اجراء تخفيضات عميقة في القوى النووية،
    Je pense qu'il faut prendre aussitôt que possible des décisions pour augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité, et pour qu'un accroissement du nombre accru de ses membres permanents reflète les changements intervenus dans la vie internationale ces 50 dernières années. UN وأعتقد أن من اللازم اتخاذ قرارات في وقت مبكر بزيادة أعضاء المجلس، وأن أي زيادة في العضوية الدائمة ينبغي أن تعكس التغيرات التي طرأت على الحياة الدولية على مدى السنوات الخمسين الماضية.
    f) Modification de la classification des motifs de voyage liés au tourisme afin de tenir compte des changements intervenus dans les habitudes touristiques depuis 1993 et en particulier des voyages éducatifs et de formation, des voyages pour raisons de santé et des voyages de motivation; UN (و) تعديل تصنيف أغراض الرحلات ذات الصلة بالسياحة ليأخذ في الاعتبار التغيرات التي طرأت على السلوك السياحي منذ عام 1993، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والتدريب والصحة والرعاية الطبية والرحلات التحفيزية؛
    d) On pourrait assurer une représentation plus équitable au Conseil de sécurité en accroissant le nombre de ses membres, en tenant compte de l’augmentation sensible du nombre des Membres de l’Organisation des Nations Unies, en particulier des pays en développement, et des changements intervenus dans les relations internationales; UN )د( يمكن تحقيق تمثيل أكثر عدلا في مجلس اﻷمن بزيادة عدد أعضائه، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة وبخاصة من البلدان النامية، وكذلك التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية؛
    Le tableau ci-après résume l'évolution de la réserve depuis sa création : UN ويلخص الجدول التالي التغيرات التي طرأت على الاحتياطي منذ إنشائه:
    Compte tenu des changements apportés à la nouvelle approche de l'exécution des programmes, il est proposé de réaffecter un certain nombre de postes entre les différents sous-programmes ainsi qu'à l'appui aux programmes, afin de permettre à la Commission de rationaliser ses services administratifs. UN وحتى تنعكس التغيرات التي طرأت على النهج الجديد المتبع في تنفيذ البرامج، يقترح نقل عدد من الوظائف بين البرامج الفرعية والى دعم البرامج بغية تعزيز قدرة اللجنة على تقديم الخدمات اﻹدارية بكفاءة.
    Tenant compte des changements survenus dans le secteur non gouvernemental, notamment de l'émergence d'un grand nombre d'organisations nationales et régionales, UN وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية،
    modifications apportées à l’état de ratification des conventions et des protocoles relatifs à l’environnement ou d’adhésion à ces instruments UN التغيرات التي طرأت على حالة التصديق على/الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات المعقودة في ميدان البيئة
    Les modifications apportées au processus d'approbation devraient améliorer l'efficience, l'efficacité et la cohésion du système et renforcer la prise en main des programmes par les pays. UN وينبغي أن تؤدي التغيرات التي طرأت على عملية الموافقة إلى رفع الكفاءة وزيادة فعالية النظام وتماسكه وتعزيز الملكية الوطنية.
    De cette tribune, j'ai déjà déclaré que nous souscrivons à la nécessité de réformer le Conseil de sécurité de façon qu'il soit représentatif de l'augmentation du nombre des membres de l'ONU et tienne compte des changements intervenus dans le monde de l'après-guerre froide. UN لقد أعلنت من قبل، من على هذه المنصة، أننا نؤيد الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن لجعله يمثل الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة ويبين التغيرات التي طرأت على عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Le groupe s'est enquis de la société et de ses liens, ainsi que des changements intervenus dans la société. Il a également demandé des renseignements sur les tuyaux d'aluminium utilisés par l'usine Dhu Al-Faqar de 1998 à 2002. UN واستفسرت المجموعة عن الشركة وارتباطها وما هي التغيرات التي طرأت على الشركة، كما استفسرت عن أنابيب الألومنيوم المستلمة من مصنع ذو الفقار من عام 1998 ولغاية عام 2002.
    On trouvera dans le présent rapport les prévisions révisées pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda en 2014-2015, tenant compte des variations intervenues par rapport aux paramètres de calcul des coûts utilisés au moment de l'ouverture de crédit initiale. UN يحدد هذا التقرير التقديرات المنقحة الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، الناجمة عن التغيرات التي طرأت على بارامترات تقدير التكاليف المفترضة وقت إعداد الاعتمادات الأولية.
    Comparaison de l'évolution du total des émissions globales de gaz à effet de serre, en 2013 et 2014, des Parties visées à l'annexe I UN مقارنة التغيرات التي طرأت على مجموع إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عامي 2013 و2014

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus