"التغيرات الحاصلة" - Traduction Arabe en Français

    • 'évolution
        
    • variations
        
    • des changements
        
    • changements survenus
        
    • les changements intervenus
        
    • variation
        
    • changements de
        
    Reconnaissant qu'il convient d'harmoniser l'action des diverses sources de financement de la science et de la technique, eu égard à l'évolution du climat socio-économique mondial, UN ' واذ تعترف أن هناك حاجة الى تنسيق الجهود التي تقوم بها مصادر منفصلة لتمويل العلم والتكنولوجيا في ضوء التغيرات الحاصلة في البيئة الاقتصادية والاجتماعية العالمية،
    Situation des pays au regard de l'évolution de l'indice de l'état de droit et du taux d'homicide (du milieu des années 1990 à 2009) UN مواقع البلدان حسب التغيرات الحاصلة في مؤشر سيادة القانون ومعدل جرائم القتل، من منتصف التسعينات إلى سنة 2009
    NCI 21 La comptabilisation des effets des variations des cours du change UN معيار المحاسبة الدولي ٢١ المحاسبة المتعلقة بآثار التغيرات الحاصلة في أسعار الصرف الخارجي
    Cette conférence a largement montré la profondeur et le caractère global des changements attendus. UN وقد دلل ذلك المؤتمر بجلاء على عمق التغيرات الحاصلة وطابعها العالمي.
    Les changements survenus dans notre région ont aiguisé notre conscience de la nature globale du problème mondial des drogues. UN ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية.
    L'équipe a posé des questions aux spécialistes sur les changements intervenus dans la société depuis 1998, et le nombre d'employés et de cadres. UN واستفسر الفريق من المختصين عن التغيرات الحاصلة في الشركة منذ عام 1998 وعن عدد العاملين واختصاصاتهم.
    variation des capitaux propres et état du résultat global et des bénéfices réinvestis UN بيان التغيرات الحاصلة في سندات الملكية وبيان الدخل الشامل والأرباح المحتجزة
    Les changements de valeur unitaire et de volume survenus en Amérique latine et dans les Caraïbes proviennent de la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). UN وتحصل الشعبة على التغيرات الحاصلة في قيم الوحدات وحجم التجارة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Situation de certains pays au regard de l'évolution du taux d'homicide et du taux de vol qualifié entre 2003-2004 et 2008-2009 UN مواقع بلدان مختارة حسب التغيرات الحاصلة في معدل جرائم القتل ومعدل جرائم السلب بين عامي 2003 و2004 و2008 و2009
    Cependant, alors que les taux de criminalité tirés des données des organismes de détection et de répression ne rendent peut-être pas compte de la totalité des actes criminels, ils font apparaître avec plus de précision l'évolution dans la durée. UN ومع ذلك، فإن معدلات الجريمة المستقاة من بيانات العدالة الجنائية في حين أنها قد لا تمثّل الأفعال الإجرامية بكل مداها، فإنه قد يمكن من خلالها متابعة التغيرات الحاصلة بمرور الزمن على نحو أدقّ.
    La Thaïlande a créé le Conseil national de la politique énergétique pour faire face à l'évolution de la situation dans le domaine de l'énergie. UN وأنشأت تايلند المجلس الوطني لسياسات الطاقة لمواجهة التغيرات الحاصلة في وضع الطاقة.
    Les causes principales de cette baisse sont les variations du taux de natalité et l'augmentation de l'émigration vers l'étranger. UN ويعود ذلك الانخفاض أساسا إلى التغيرات الحاصلة في معدلات الولادة وزيادة عدد المهاجرين إلى بلدان العالم اﻷخرى.
    NCI 21 La comptabilisation des effets des variations des cours du change UN المعيار المحاسبي الدولي ٢١ المحاسبة المتعلقة بآثار التغيرات الحاصلة في أسعار صرف العملات اﻷجنبية
    variations concernant l'activité économique et l'emploi des femmes, 1990-1999 UN التغيرات الحاصلة في الأنشطة الاقتصادية للمرأة وفي عمالتها، 1990-1999
    Les membres du Comité ont également été informés des changements récemment survenus à l'OMS et de leur impact sur les travaux du Comité. UN وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة.
    Enfin, on constate un intérêt accru pour la surveillance des processus, avec par exemple la construction de matrices indiquant la direction des changements en cours. UN وأخيرا، يوجد اهتمام متزايد فيما يتعلق برصد العمليات، مثلا على شكل مصفوفات التغير تُظهر اتجاه التغيرات الحاصلة.
    Des descriptions de type narratif illustrant les changements survenus et les progrès accomplis sont des indicateurs qualitatifs indispensables qui complètent les indicateurs de nature plus quantitative. UN :: تشكل الأوصاف السردية التي توضح التغيرات الحاصلة أو التقدم المحرز مؤشرات نوعية ضرورية لاستكمال المؤشرات التي يغلب عليها الطابع الكمي.
    L'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité non seulement correspond au voeu clair et à la demande légitime de l'immense majorité des Etats Membres de l'ONU, et notamment des pays en développement, mais est aussi rendue nécessaire par les changements survenus tant dans le monde qu'à l'ONU même. UN إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن ليس شيئا يمثل فحسب الرغبة المعرب عنها والطلب المشروع لﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية، وإنما هو أيضا أمر تستلزمه التغيرات الحاصلة سواء في العالم أو في اﻷمم المتحدة ذاتها.
    En raison des pressions intérieures, les budgets des pays donateurs sont mis à rude épreuve et les changements intervenus dans les mécanismes de financement de l'aide alimentaire compliquent sérieusement les efforts déployés par l'UNRWA pour répondre aux besoins alimentaires des pauvres. UN ونظرا للضغوط المحلية، تقلصت ميزانيات البلدان المانحة، وتشكل التغيرات الحاصلة في آليات تمويل المعونة الغذائية تحديا كبيرا أمام الأونروا من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية للفقراء.
    les changements intervenus dans la structure de l'organisation, les révisions des fonctions et l'accent accru mis sur la responsabilité individuelle ont tous contribué à l'accroissement annuel du nombre de fonctionnaires qui doivent soumettre une déclaration. UN وأسهمت التغيرات الحاصلة في الهيكل التنظيمي، والتنقيحات المدخلة على المسؤوليات الوظيفية، وزيادة التشديد على المساءلة الفردية، مجتمعة، في الزيادات السنوية في عدد الموظفين المطالبين بالملء.
    L'inflation est la variation de l'indice des prix à la consommation. UN ويشير التضخم إلى التغيرات الحاصلة في الرقم القياسي ﻷسعار المستهلك.
    Le symbole (-) représente une variation en pourcentage dépassant 10 000 %. UN وقد أُدخلت في هذه الجداول علامة (-) للدلالة على التغيرات الحاصلة في النسب المئوية التي تتجاوز 000 10 في المائة.
    Les changements de valeur unitaire et de volume survenus en Amérique latine et dans les Caraïbes proviennent de la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). UN وتحصل الشعبة على التغيرات الحاصلة في قيم الوحدات وحجم التجارة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus