Trois missions en Équateur lui ont permis d'observer les changements positifs qui se sont produits depuis la crise des institutions de 2004. | UN | وقد قام بثلاث بعثات إلى إكوادور أتاحت له ملاحظة التغييرات الإيجابية التي حدثت هناك منذ الأزمة الدستورية لعام 2004. |
C'est l'un des premiers changements positifs que je ferai à Mode. | Open Subtitles | إنه الأول من التغييرات الإيجابية التي سأضيفها إلى مود |
Bien que certains changements positifs soient évidents, la restauration de la souveraineté iraquienne est la première priorité. | UN | ومع أن التغييرات الإيجابية أمر بديهي، فإن استعادة سيادة العراق هي الأولوية الكبرى. |
En dépit de ces évolutions positives, l'auteur maintient que sa communication doit être examinée par le Comité. | UN | وعلى الرغم من هذه التغييرات الإيجابية تصرّ صاحبة البلاغ على أنه ينبغي للجنة أن تنظر في بلاغها. |
L'origine de l'accélération de l'évolution positive constatée depuis 10 ans est à rechercher pour une bonne part à la fois dans le Sommet et dans la Convention relative aux droits de l'enfant, laquelle a eu tôt fait d'être ratifiée par la quasi-totalité des pays. | UN | 3 - ويعكس تسارع التغييرات الإيجابية التي حدثت في السنوات العشر الماضية الأثر القوي المشترك لمؤتمر القمة واتفاقية حقوق الطفل التي حظيت بسرعة على مصادقة عالمية تقريبا. |
ii) La seule promulgation de lois ne serait pas suffisante pour susciter un changement positif dans les attitudes et les comportements à l'égard du fléau que constituent le racisme et la discrimination raciale; | UN | `2` إن سن التشريعات وحده لا يكفي لتدعيم التغييرات الإيجابية في المواقف وفي السلوك وفي قلوب وعقول البشر فيما يتعلق بآفة العنصرية والتمييز العنصري؛ |
Le Gouvernement japonais juge encourageants un certain nombre de changements positifs qui se sont produit au Cambodge. | UN | وقال إن من الأمور المشجعة لحكومته حدوث عدد من التغييرات الإيجابية في كمبوديا. |
Cette Constitution a, en effet, à travers les règles qui y sont édictées, apporté quelques changements positifs dans le sens du renforcement des droits et libertés des citoyennes et des citoyens béninois. | UN | وهذا الدستور قد أفضى في الواقع، من خلال ما ورد به من قواعد، إلى إحداث بعض التغييرات الإيجابية فيما يتعلق بتعزيز حقوق وحريات المواطنين والمواطنات ببنن. |
Ce changement est dû essentiellement aux changements positifs apportés au projet de résolution. | UN | ويعود هذا التحول بشكل رئيسي إلى التغييرات الإيجابية التي أُدخلت على مشروع القرار. |
En dépit des changements positifs récemment intervenus, le Myanmar reste l'un des rares pays ciblés. | UN | وعلى الرغم من التغييرات الإيجابية التي جرت مؤخرا، فإن ميانمار لا تزال من بين العدد القليل من البلدان المستهدفة. |
Le cadre institutionnel relatif aux droits de l'homme avait connu certains changements positifs. | UN | وأشار إلى بعض التغييرات الإيجابية التي طرأت على الإطار المؤسسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
La conférence est un événement annuel qui rassemble des représentants de différentes fédérations sportives internationales pour promouvoir les changements positifs dans le domaine. | UN | والمؤتمر مناسبة سنوية تجمع ممثلي مختلف الاتحادات الرياضية الدولية لتعزيز التغييرات الإيجابية في ميدان الرياضة. |
Les changements positifs apportés à l'exécution des tâches se traduisent par une réduction des doubles emplois ou des chevauchements, une exécution plus efficace des programmes et une amélioration de la qualité des résultats des programmes. | UN | كما أن التغييرات الإيجابية للأداء التنظيمي تمت الإشارة إليها على أساس أنها خفض الازدواجية أو التداخل بين الجهود المبذولة وزيادة الكفاءة في تنفيذ البرامج ورفع مستوى النتائج الناجمة عنها. |
Il y a eu récemment quelques changements positifs comme, d'abord et avant tout, une plus grande transparence des travaux du Conseil. | UN | وقد طرأت مؤخرا بعض التغييرات الإيجابية مثل، أولا وقبل كل شيء، التغيير المتعلق بزيادة انفتاح عمل المجلس. |
C'est une chance pour vous de montrer aux VIP les changements positifs, que vous avez quelque chose à redonner à la société quand vous serez libérées. | Open Subtitles | التغييرات الإيجابية التي صنعتيها لتعطيهم إنطباعاً عن عودتك للمجتمع عندما يتم إطلاق سراحك |
Je peux dire que certains changements positifs ont eu lieu depuis notre dernière session. | Open Subtitles | أستطيع القول أن بعض التغييرات الإيجابية حدثت منذ لقائنا الأخير |
La satisfaction des besoins élémentaires, et la capacité de créer un avenir meilleur seront capitaux pour étendre les changements positifs aux autres régions du pays. | UN | وسيكون النجاح في تقديم الاحتياجات الأساسية وإبداء القدرة على تهيئة مستقبل أفضل أمرا ذا أهمية كبرى في توسيع نطاق التغييرات الإيجابية لتشمل المناطق الأخرى من البلاد. |
Cela étant, il convient de se féliciter d'un certain nombre de changements positifs au Pérou, en particulier la suppression de l'institution des " juges sans visage " . | UN | ومع ذلك، أبدى السيد كريتسمر ترحيبه بعدد من التغييرات الإيجابية في بيرو، وخصوصاً إلغاء مؤسسة " القضاة مجهولي الهوية " |
25. Les changements positifs suivants, intervenus récemment, peuvent être considérés comme les plus importants: | UN | 25- ومن أبرز التغييرات الإيجابية التي طرأت في الفترة الأخيرة، يمكن الإشارة إلى ما يلي: |
Ces évolutions positives visent à renforcer la démocratisation de l'État et de la vie publique et à améliorer le système des organes du pouvoir. | UN | والغرض من هذه التغييرات الإيجابية إضفاء مزيد من الديمقراطية على حياة الدولة والمجتمع، وتحسين آليات الحكم. |
Les peuples autochtones doivent engager un dialogue multisectoriel et transversal avec les responsables politiques, les économistes, les universitaires, les groupes de défense des femmes, les professionnels de la santé et autres acteurs concernés, afin de favoriser une évolution positive des lois, politiques et pratiques liées à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | 52 - وينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية في حوار متعدد القطاعات ومتعدد التخصصات مع واضعي السياسات والاقتصاديين والأكاديميين وجماعات الدعوة النسائية، والممارسين الصحيين وغيرهم من أصحاب المصلحة لتعزيز التغييرات الإيجابية في القوانين والسياسات والممارسات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Le droit des aides familiales et des aides familiaux de changer d'employeur et d'avoir un historique de travail interrompu dans le programme constituera un changement positif pour les femmes. | UN | ومن التغييرات الإيجابية بالنسبة للمرأة حق مقدمة الرعاية المقيمة في الانتقال إلى صاحب عمل آخر دون حدوث انقطاع في حياتها المهنية ضمن البرنامج. |
Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. | UN | 37 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد أو التغييرات الإيجابية للمستفيدين منه المقصودين. |