La délégation malaysienne convient que le moment est venu de renforcer et d'institutionnaliser toutes les modifications apportées jusqu'à présent. | UN | وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
– Quelles ont été les modifications apportées depuis le Sommet aux programmes d’ajustement structurel pour donner suite à l’engagement pris de s’assurer que les objectifs du développement social sont bien pris en compte? | UN | ● ما هي التغييرات التي أجريت في برامج التكيف الهيكلي منذ انعقاد مؤتمر القمة من أجل تنفيذ التزام مؤتمر القمة بكفالة إدراج اﻷهداف المتعلقة بالتنمية الاجتماعية؟ |
Il s'agit d'une mesure de transition qui reflète l'évolution des procédures disciplinaires à la lumière des changements intervenus dans l'administration du système de justice. | UN | ويمثل التعديل تدبيرا انتقاليا يعكس تغييرات إجرائية على العملية التأديبية في ضوء التغييرات التي أجريت على نظام إقامة العدل. |
Rappelant les arguments précédemment avancés, elle faisait valoir que des changements intervenus ultérieurement dans la législation ne justifiaient pas les atteintes aux droits du requérant, ni le refus des autorités de l'indemniser. | UN | وأعادت تقديم الحجج السابقة وقالت إن التغييرات التي أجريت على القانون لاحقاً لا تبرِّر انتهاك حقوق صاحب الشكوى، ولا رفض السلطات منحه تعويض. |
Les changements apportés à la paie a déjà permis d'économiser environ 550 000 dollars É.-U. en un an. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ التغييرات التي أجريت على كشوف المرتبات وفَّرت بالفعل نحو 000 550 دولار سنوياً. |
Veuillez donner des informations détaillées sur les changements qui ont été apportés à l'organisme chargé d'améliorer la condition de la femme et décrire les arrangements institutionnels conclus à cet égard. | UN | 5 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التغييرات التي أجريت على المؤسسة التي تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز النهوض بالمرأة مع ذكر الترتيبات المؤسسية الحالية في هذا السياق. |
Il a précisé que la phase de mise en œuvre de ces initiatives et de communication à l'échelle du système avait débuté en 2009; elles seront lancées en 2010 et des mesures seront expressément prises en 2011 pour harmoniser, affiner et évaluer les modifications adoptées. | UN | وأوضح أن هذه المبادرات تدخل في عام 2009 مرحلة التنفيذ والترويج على نطاق المنظمة؛ وستنشر في عام 2010؛ وستكرس جهود لتعميم التغييرات التي أجريت وصقلها وتقييمها. |
modifications apportées à loi d'indemnisation du chômage | UN | التغييرات التي أجريت على قانون إعانات البطالة |
De l'avis du Front Polisario, les modifications apportées ultérieurement au plan de règlement avaient eu pour conséquence qu'une des parties en était venue à contrôler le processus. | UN | وهي ترى أن التغييرات التي أجريت مؤخرا على خطة التسوية أدت الى سيطرة طرف واحد على العملية. |
. Les modifications apportées au texte précédent sont indiquées en caractères gras. | UN | ولتيسير بيان التغييرات التي أجريت على النص السابق، تظهر الاضافات إلى النص بأحرف كبيرة وثخينة. |
Elle a demandé des informations sur les modifications apportées aux institutions, y compris à l'Assemblée nationale. | UN | وطلبت معلومات بخصوص التغييرات التي أجريت في المؤسسات، بما فيها الجمعية الوطنية. |
La Mission a fait valoir que l'augmentation restait dans la limite des pouvoirs qui lui étaient délégués et qu'elle était justifiée par les modifications apportées à la définition des prestations à fournir. | UN | وأعربت البعثة عن رأي مفاده أن تلك الزيادة كانت ضمن السلطة المخولة للبعثة، وبأنه بررتها التغييرات التي أجريت على بيان العمل. |
Les modifications apportées aux objectifs initiaux des programmes avaient permis de concentrer davantage l'attention sur un nombre limité de domaines de projet avec des objectifs mieux définis. | UN | وقد مكنت التغييرات التي أجريت على الأهداف والغايات الأصلية للبرامج من التركيز أكثر على مجالات أقل للمشاريع، مع تحديد الأهداف بصورة أفضل. |
Rappelant les arguments précédemment avancés, elle faisait valoir que des changements intervenus ultérieurement dans la législation ne justifiaient pas les atteintes aux droits du requérant, ni le refus des autorités de l'indemniser. | UN | وأعادت تقديم الحجج السابقة وقالت إن التغييرات التي أجريت على القانون لاحقاً لا تبرِّر انتهاك حقوق صاحب الشكوى، ولا رفض السلطات منحه تعويض. |
Rappelant les arguments précédemment avancés, elle faisait valoir que des changements intervenus ultérieurement dans la législation ne justifiaient pas les atteintes aux droits du requérant, ni le refus des autorités de l'indemniser. | UN | وقدمت من جديد الحجج السابقة وقالت إن التغييرات التي أجريت على القانون لاحقاً لا تبرر انتهاك حقوق صاحب الشكوى، ولا رفض السلطات منحه التعويض. |
Rappelant les arguments précédemment avancés, elle faisait valoir que des changements intervenus ultérieurement dans la législation ne justifiaient pas les atteintes aux droits du requérant, ni le refus des autorités de l'indemniser. | UN | وقدمت من جديد الحجج السابقة وقالت إن التغييرات التي أجريت على القانون لاحقاً لا تبرر انتهاك حقوق صاحب الشكوى، ولا رفض السلطات منحه التعويض. |
Il s'agit des programmes de perfectionnement du personnel qui ont été organisés ainsi que des changements apportés au système de recrutement pour éliminer les étapes inutiles. | UN | وهو يتمثل في البرامج التي أنشئت لتطوير الموظفين وفي التغييرات التي أجريت على نظام التوظيف بغية إلغاء الخطوات غير الضرورية. |
Présentant le projet de décision révisé, paru sous la forme d'un document de séance, M. Robert a passé en revue les changements apportés au contenu du projet de décision, qui tenait compte des préoccupations soulevées lors du débat en plénière. | UN | وقدم السيد روبرت مشروع المقرر المنقح الذي وضع في شكل ورقة غرفة اجتماع واستعرض التغييرات التي أجريت في جوهر المشروع وروعيت فيها الشواغل التي أثيرت في المناقشة العامة. |
Veuillez donner des informations détaillées sur les changements qui ont été apportés à l'organisme chargé d'améliorer la condition de la femme et décrire les arrangements institutionnels conclus à cet égard. | UN | 5 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التغييرات التي أجريت على المؤسسة التي تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز النهوض بالمرأة مع ذكر الترتيبات المؤسسية الحالية في هذا السياق. |
Ceci ne devrait être fait qu'après que l'on aura tiré les leçons des modifications récentes. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بعد اكتساب المزيد من الخبرة بشأن التغييرات التي أجريت مؤخراً. |
:: les changements intervenus dans l'organisation des cours ont, par exemple, permis d'obtenir certaines données relatives à l'évaluation des cours a posteriori. | UN | وفيما يلي بيان هذه التحديات: :: أتاحت التغييرات التي أجريت لإدارة الدورات الدراسية على سبيل المثال إمكانية الحصول على بعض بيانات التقييم الذي يتم بعد الدورات. |