"التغييرات التي طرأت على" - Traduction Arabe en Français

    • les changements survenus dans
        
    • évolution de la
        
    • changements intervenus au
        
    • des modifications apportées au
        
    • changements intervenus dans les
        
    • les changements intervenus dans la
        
    • les changements opérés dans le
        
    • des modifications apportées aux
        
    • modifications qui ont été apportées dans
        
    • changements dans la
        
    • changements apportés au
        
    • les changements intervenus à
        
    • changements intervenus dans le
        
    • les modifications apportées aux
        
    les changements survenus dans le système international ont également rendu les États très conscients du fait que l'attention doit maintenant être également accordée à la sécurité écologique. UN إن التغييرات التي طرأت على النظام الدولي جعلت الدول تعي بشدة أنه ينبغي اﻵن إيلاء اهتمام لﻷمن البيئي أيضا.
    Les participants ont noté que les changements survenus dans les relations internationales depuis la fin de la guerre froide avaient des incidences sur toutes les régions du monde. UN 24 - لاحظت جلسة الاستماع أن التغييرات التي طرأت على العلاقات الدولية نتيجة لانتهاء الحرب الباردة تمس جميع مناطق العالم.
    évolution de la rémunération nette des membres de la Cour, de hauts fonctionnaires du Secrétariat et des membres d’organes subsidiaires, 1995-1998 UN التغييرات التي طرأت على صافي أجور أعضاء المحكمة ومسؤولي
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    Le Président fait une déclaration concernant des modifications apportées au programme de la Commission. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن التغييرات التي طرأت على برنامج اللجنة.
    Les changements intervenus dans les normes internationales relatives au système de comptabilité nationale et différents domaines de la statistique économique ont accru l'importance et l'impact du renforcement des capacités techniques dans ces domaines. UN وعلاوة على ذلك، أدت التغييرات التي طرأت على المعايير الدولية لنظام الحسابات الوطنية ومجالات مختلفة من الإحصاءات الاقتصادية إلى زيادة أهمية وتأثير أنشطة بناء القدرات التقنية في هذه المجالات.
    Toutefois, les changements intervenus dans la conception du projet suscitent des préoccupations, notamment la décision de ne pas transférer les travaux du Conseil de sécurité dans le bâtiment temporaire de la pelouse Nord, car ils entraînent dépenses et retards, alourdissant ainsi le fardeau qui pèse sur les États Membres. UN غير أن التغييرات التي طرأت على تصميم المشروع تدعو إلى القلق، وخاصة قرار عدم نقل مجلس الأمن إلى مبنى المرج الشمالي المؤقت، وذلك لما نجم عنه من تكاليف إضافية وتأخير في التنفيذ وزيادة في العبء الملقى على عاتق الدول الأعضاء.
    Premièrement, les changements survenus dans les groupements économiques et commerciaux exigent des arrangements plus souples qu'une simple relation de pays développé à pays en développement. UN أولاً، إن التغييرات التي طرأت على المجموعات الاقتصادية والتجارية تتطلب ترتيبات أكثر مرونة تتعدى مجرد العلاقة بين اﻷمم المتقدمة واﻷمم النامية.
    Malgré les changements survenus dans la nature de l'État au cours des quatre décennies, les trois combats initiaux se poursuivaient contre la pauvreté, l'ignorance et la maladie. UN وعلى الرغم من التغييرات التي طرأت على طبيعة الدولة على مدى العقود الأربعة، تواصلت المعارك الثلاثة الأولى ضد الفقر والجهل والمرض.
    208. Toujours en Ecosse, on a entrepris en 1990-1991 de consulter les prisonniers sur ce qu'ils pensaient de la gestion des prisons, des installations, des conditions de vie et des relations; l'enquête a été menée à nouveau en 1993-1994; les résultats obtenus dans l'une et l'autre étude ont fait l'objet d'une analyse comparative dans le but de relever les changements survenus dans les établissements. UN ٨٠٢- وأجريت دراسة استقصائية عن السجون في اسكتلندا في الفترة ٠٩٩١-١٩٩١ طلب فيها الى السجناء ابداء آرائهم عن الجوانب المتعلقة بادارة السجون، ومرافقها، وظروفها وعلاقاتهم بادارة السجون؛ وتكرر اجراء الدراسة الاستقصائية في الفترة ٣٩٩١-٤٩٩١ وقورنت النتائج، بهدف تحديد التغييرات التي طرأت على السجون.
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux problèmes dans le domaine du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux problèmes dans le domaine du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما فرضت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux problèmes dans le domaine du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent beaucoup contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما فرضت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع، في هذا الصدد، في اعتبارها أن المراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلم ونزع السلاح والتنمية،
    évolution de la situation concernant la peine capitale au cours de la période 2004-2008 UN التغييرات التي طرأت على حالة عقوبة الإعدام، 2004-2008
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    La communication avec les utilisateurs au sujet des modifications apportées au système devrait être améliorée. UN ينبغي تحسين الاتصال بالمستخدمين بشأن التغييرات التي طرأت على النظام
    Le Comité consultatif tient à souligner que le rapport sur l'exécution du budget aurait dû fournir des informations sur les raisons, quant au fond, des changements intervenus dans les effectifs militaires et les autres paramètres budgétaires de la Mission. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه كان ينبغي لتقرير اﻷداء أن يقدم معلومات عن اﻷسباب الموضوعية وراء التغييرات التي طرأت على عدد القوات وعلى البارامترات اﻷخرى للبعثة.
    M. Riedel a indiqué que des échanges de vues avaient déjà eu lieu entre les membres du Comité sur les changements intervenus dans la notion de famille et que dans la pratique, le Comité tenait compte de la législation et des réalités du pays considéré lorsque ce point était abordé. UN ولاحظ السيد ريدل أن أعضاء اللجنة ناقشوا التغييرات التي طرأت على المفهوم التقليدي للأسرة؛ واللجنة تأخذ في الحسبان تشريعات ووقائع البلد المعني عند النظر في هذه المسألة.
    5. Les Directives relatives à l'administration du Fonds de parrainage ont été approuvées l'année dernière par le Comité directeur (CCW/MSP/2007/4, annexe I). Le paragraphe 10 des Directives a été modifié de façon à refléter les changements opérés dans le personnel du CIDHG. UN 5- وافقت اللجنة التوجيهية في العام المنصرم على المبادئ التوجيهية لإدارة صندوق الرعاية في إطار الاتفاقية (CCW/MSP/2007/4، المرفق الأول). وجرى تعديل الفقرة 10 من المبادئ التوجيهية ليعكس التغييرات التي طرأت على ملاك الموظفين في مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    La perte de ces dossiers rendrait problématique la vérification des titres de propriété et de l'authenticité des modifications apportées aux parcelles de terrain, en particulier pour les communautés n'ayant pas accès à la base de UN وسوف يسبب فقدان هذه السجلات مشاكل للتحقق من ملكية وصحة التغييرات التي طرأت على قطع الأراضي لا سيما للجماعات التي لم يتيسر لها سبيل الوصول إلى قاعدة بيانات السجل العقاري.
    En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications qui ont été apportées dans le texte conformément à la proposition chinoise ont été utiles. UN وبالنسبة للوسائل التقنية الوطنية فإن التغييرات التي طرأت على النص تمشيا مع المقترح الصيني قد جاءت مفيدة.
    changements dans la politique, les lois et les pratiques nationales UN التغييرات التي طرأت على السياسات والقوانين والممارسات الوطنية في مجال التربية
    Les principaux changements apportés au budget sont expliqués ci-dessous. UN ويرد أدناه شرح لأهم التغييرات التي طرأت على الميزانيات.
    Malgré les changements intervenus à la tête du RCD, la nouvelle direction a confirmé son adhésion aux engagements pris. UN وعلى الرغم من التغييرات التي طرأت على قيادة التجمع الكونغولي من أجل الديقراطية، أكدت القيادة الجديدة التزامها بتلك التعهدات.
    Les changements intervenus dans le nombre d'appareils par type, les nombres d'heures de vol par mois, les coûts de location mensuels et les primes d'assurance mensuelles figurent dans les tableaux ci-dessous. UN وتبين الجداول الواردة أدناه التغييرات التي طرأت على عدد الطائرات وطرزها، وعلى عدد ساعات الطيران الشهرية، وتكاليف الاستئجار الشهرية، وتكاليف التأمين الشهرية.
    En ce qui concerne les modifications apportées aux processus de règlement des différends de la Human Rights Commission, voir l'article 2 sur les mesures de lutte contre la discrimination. UN وللاطلاع على التغييرات التي طرأت على عمليات لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بتسوية المنازعات، انظر المادة 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus