La délégation coréenne appuie les changements institutionnels aux opérations pour le développement introduits durant les trois dernières années. | UN | ويؤيد وفده التغييرات المؤسسية التي أدخلت في العمليات اﻹنمائية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
La tâche importante qui incombera à la communauté internationale dans les années à venir sera de faciliter les changements institutionnels nécessaires. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي خلال السنوات القادمة في تيسير التغييرات المؤسسية اللازمة. |
En ce qui concerne la proposition de réforme du Secrétaire général, mon gouvernement appuie les changements institutionnels nécessaires pour que l'Organisation puisse répondre efficacement aux problèmes communs auxquels font face nos pays. | UN | وفيما يتعلق باﻹصلاحات التي طرحها اﻷمين العام، تؤيد حكومتي التغييرات المؤسسية التي ستحتاجها المنظمة لتستجيب على نحو فعال للمشاكل المشتركة التي تواجهها دولنا. |
Favoriser des changements institutionnels généralisés et systémiques dans des mécanismes d'intervention; | UN | تعزيز التغييرات المؤسسية المنهجية والمستدامة في آليات الاستجابة |
Nous croyons que des changements institutionnels sont nécessaires, et nous croyons également qu'ils doivent être mis en place d'une façon qui maintienne, voire améliore, l'équilibre institutionnel de l'Organisation. | UN | ونعتقد أن التغييرات المؤسسية ضرورية، ونعتقد أيضا أنه يجب تنفيذها بطريقة تحفظ التوازن المؤسسي للمنظمة بل وتحسنه. |
Les réformes institutionnelles font partie intégrante de la mise en valeur des ressources humaines, au même titre que les autres moyens d'action. | UN | وتشكل الطرق الكفيلة بتحقيق التغييرات المؤسسية جزءاً من تنمية الموارد البشرية لا يقل أهمية عن أي تدبير آخر يمكن التوصية به. |
Le rôle de l'État au niveau de l'administration publique et des transformations institutionnelles requises par le nouveau cadre normatif; | UN | :: دور الدولة في إدارتها العامة وإجراء التغييرات المؤسسية اللازمة للإطار المعياري الجديد. |
Il peut s'agir aussi de changements institutionnels et de plans ou programmes. | UN | ويمكن أن تشمل المعلومات التغييرات المؤسسية والخطط أو البرامج. |
L'un des experts, M. Rajen Prasad, a fait observer que les gouvernements étaient en général peu enclins à reconnaître l'existence du racisme dans leur pays et engagé les gouvernements à procéder dans leurs pays respectifs aux changements institutionnels et législatifs voulus. | UN | وقال أحد الخبراء هو السيد راجين راساد إن الحكومات لا تحب بوجه عام الاعتراف بوجود عنصرية في بلادها؛ وحث الحكومات على إجراء التغييرات المؤسسية والتشريعية اللازمة في بلدانها كل على حدة. |
Le Conseil a entendu un exposé du Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, sur les changements institutionnels mis en place par l'Organisation pour stimuler son appui aux activités relatives à l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وقدم نائب الأمين العام، يان إلياسون، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع. |
Le Conseil a entendu un exposé du Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, sur les changements institutionnels mis en place par l'Organisation pour stimuler son appui aux activités relatives à l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وقدم يان إلياسون، نائب الأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بتوطيد سيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع. |
Les institutions publiques peuvent avoir un effet direct sur les personnes d'ascendance africaine, et les changements institutionnels peuvent être perçus comme bénéfiques. | UN | وأردفت قائلة إنه يمكن للمؤسسات الحكومية أن تؤثر تأثيراً مباشراً على حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، كما يمكن النظر إلى التغييرات المؤسسية كتغييرات إيجابية. |
Les institutions du Protocole de Montréal sont-elles en mesure de relever pleinement ces défis et dans le cas contraire, quels sont les changements institutionnels qui devront être effectués? | UN | ○ هل مؤسسات بروتوكول مونتريال مواكبة لاحتياجات التصدي لهذه التحديات، وإذا لم يكن الأمر كذلك فما هي التغييرات المؤسسية اللازمة؟ |
Aussi s'agissait-il pour la communauté internationale de faciliter les changements institutionnels nécessaires pour illustrer la place de plus en plus centrale qu'occupaient les pays en développement dans l'économie mondiale des produits de base. | UN | لذا فإن أحد التحديات الرئيسية الماثلة أمام المجتمع الدولي هو تيسير إحداث التغييرات المؤسسية اللازمة لمراعاة الأهمية المتزايدة للبلدان النامية في قطاع السلع الأساسية العالمي. |
Nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général dans le cadre du processus de réforme de l'ONU pour renforcer les changements institutionnels nécessaires en vue d'améliorer l'efficacité de la lutte contre le problème de la drogue. | UN | إننا نؤيد جهود اﻷمين العام - كجزء من عملية إصلاح اﻷمم المتحدة - من أجل تعزيز التغييرات المؤسسية اللازمة بغية تحسين فعالية مكافحة المخدرات. |
Même des changements institutionnels modestes de ce type peuvent produire des effets économiques majeurs, assortis d'avantages considérables en matière de protection de l'environnement. | UN | ويمكن حتى لهذا النوع من التغييرات المؤسسية المتواضعة أن يولﱢد استجابات اقتصادية رئيسية، مع فوائد بيئية كبيرة. |
Dans le contexte des changements institutionnels en cours dans le pays, la privatisation de ce centre était actuellement à l'étude. | UN | وتجري اﻵن دراسة إمكان خصخصة المركز بالنظر إلى التغييرات المؤسسية التي تحدث في البلد. |
Bien entendu, nous ne prétendons pas que notre démocratie est parfaite; de nombreux aspects doivent encore faire l'objet d'attention, et c'est pourquoi un projet de législation sur des changements institutionnels est actuellement débattu au Congrès national. | UN | وبالطبع، نحن لا ندعي أن ديمقراطيتنا كاملة، فهناك جوانب عديدة فيها لا تزال تتطلب مزيدا من الاهتمام، ومع مراعاة هذا اﻷمر، يناقش حاليا مشروع تشريع بشأن التغييرات المؤسسية في الكونغرس الوطني. |
Il recommande à l'État partie d'étudier attentivement les réformes institutionnelles proposées de manière que ces organismes conservent leur capacité d'aborder sous tous leurs aspects les questions intéressant la communauté autochtone. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر بعناية في التغييرات المؤسسية المقترحة بحيث تصون هاتان المؤسستان قدرتيهما على التصدي لكامل مجموعة المسائل فيما يتعلق بالسكان الأصليين. |
Les transformations institutionnelles apportées au secteur bancaire, de même que la création d'un réseau de sécurité et la mise à jour des règles de surveillance ont apporté une protection raisonnable contre les crises inhérentes au fonctionnement du système. | UN | وقد وفرت التغييرات المؤسسية في القطاع المصرفي وإنشاء شبكة أمان لحالات الطوارئ وتحديث معايير اﻹشراف حماية معقولة من اﻷزمات البنيوية. |
Cela est réalisé grâce à une stratégie novatrice de politique sociale bien définie, qui s'inscrit dans le cadre de changements institutionnels progressifs et qui ne considère plus l'État comme le seul organisme centralisateur. | UN | ويجري إنجاز ذلك من خلال استراتيجية منسقة ومبتكرة للسياسة الاجتماعية، تطرح جانبا، في سياق التغييرات المؤسسية التدريجية، دور الدولة بوصفها الكيان المركزي اﻷوحد. |
Les informations concernant la période actuellement à l'étude mettent en évidence deux tendances : d'un côté, une augmentation constante du nombre des pays en développement qui ont procédé aux changements institutionnels en question. | UN | ويتبيﱠن من المعلومات المتعلقة بالفترة الحالية المشمولة بالتقرير أن ثمة اتجاهين: فمن جهة، توجد زيادة مطردة في عدد البلدان النامية التي أجرت هذه التغييرات المؤسسية. |
L'évolution des institutions et des concepts constitue un aspect important de la création d'un environnement propice à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Mais le rapport ne reflète pas les modifications institutionnelles et structurelles introduites par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) pour améliorer le fonctionnement et la gestion de la supervision de l'aéroport depuis que les premiers rapports de l'équipe spéciale d'investigation ont été établis. | UN | لكن التقرير لا يعكس التغييرات المؤسسية والهيكلية التي نفذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز عمليات المطار وإدارته والإشراف عليه منذ التقارير الأصلية التي أعدتها فرقة العمل. |