Des ressources supplémentaires lui ont depuis été allouées afin qu'il puisse effectuer les changements nécessaires. | UN | وتم في وقت لاحق توفير موارد إضافية لتمكين الإدارة من تنفيذ التغييرات المطلوبة. |
Des indicateurs opérationnels et de contrôle sont suivis pour veiller à ce que les changements nécessaires soient adéquatement apportés. | UN | وتجري متابعة المؤشرات التشغيلية ومؤشرات الرقابة لضمان تنفيذ التغييرات المطلوبة بشكل ملائم. |
En outre, il est reconnu que les changements requis pour améliorer la condition de la femme ne tiennent pas simplement à la lettre de la loi. | UN | كما أن هناك اعترافا بأن التغييرات المطلوبة لرفع مركز المرأة ليست قاصرة على تغيير في نص القانون وحده. |
Elle a décidé que les changements à apporter à la CTCI Rev.3, pour préserver une parfaite correspondance avec le Système harmonisé seraient de peu d'ampleur. | UN | وقررت اللجنة أن التغييرات المطلوبة في التصنيف النموذجي للتجارة الدولية، التنقيح ٣ لجعله مرتبطا ارتباطا كاملا بالنظام المنسق طفيفة من حيث درجة اﻷهمية. |
Justification des modifications demandées, y compris une description de la méthodologie utilisée pour recueillir de nouvelles données et vérifier l'exactitude des modifications proposées; | UN | ' 3` تفسير ما يدعو إلى اعتبار التغييرات المطلوبة صحيحة، بما في ذلك تقديم معلومات عن المنهجية المستخدمة في جمع التغييرات المقترحة والتحقق من دقتها؛ |
Le Comité consultatif recommande que soient approuvés les changements proposés concernant les effectifs et les ressources nécessaires en 2011 au titre de l'appui de l'ONU à la Commission mixte Cameroun-Nigéria. | UN | 113 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التغييرات المطلوبة لتعيين الموظفين والموارد اللازمة لدعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة لعام 2011. |
Cette stabilisation des marchés financiers au milieu de l'année, si elle est bienvenue, ne signifie pas que les réformes requises du système financier international aient été effectuées. | UN | إن استقرار الأسواق المالية في منتصف عام 1999، وإن كان تطوراً مستحسناً، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت. |
Toutefois, il a vite été constaté que l'ampleur des changements nécessaires allait bien au-delà d'un exercice traditionnel de reconfiguration; | UN | ولكن، سرعان ما اتضح أن نطاق التغييرات المطلوبة يتجاوز إلى حد بعيد الممارسة التقليدية لإعادة هيكلة إدارة الأعمال. |
Les enseignements tirés d'autres pays sortant d'une crise seront appliqués pour obtenir les changements nécessaires. | UN | وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة. |
Des signes encourageants indiquent que la crainte de contracter le sida favorise les changements nécessaires en matière de comportements sexuels. | UN | وثمة بوادر مشجعة تدل على أن الخوف من الإصابة بالمرض يؤدي إلى التغييرات المطلوبة في السلوك الجنسي. |
Mais les changements nécessaires pour l'adapter et la renforcer afin qu'elle soit en mesure de relever les défis de l'avenir n'ont pas encore été menés à bien. | UN | ولكن التغييرات المطلوبة لتكييف وتعزيز اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات المستقبل لم تستكمل بعد. |
- Les auteurs du texte complet du rapport de synthèse apportent alors les changements requis au rapport, qui est ensuite présenté à la Plénière pour examen et adoption éventuelle des sections révisées, section par section. | UN | :: ومن ثم يدخل مؤلفو التقرير الكامل للتقرير التجميعي التغييرات المطلوبة في التقرير الذي سيقدم للنظر فيه من جانب الاجتماع العام لاستعراضه واحتمال اعتماد الأجزاء المنقحة جزءاً جزءاً. |
Le Bureau de l'Inspecteur général continuera donc à étudier et à rationaliser la méthodologie existante afin d'apporter les changements requis pour répondre aux préoccupations actuelles. | UN | ولهذا سوف يواصل مكتب المفوض العام استعراض وترشيد المنهجية القائمة من أجل إدخال التغييرات المطلوبة للتصدي لهذه الشواغل. |
- Les auteurs du texte complet du rapport de synthèse apportent alors les changements requis au rapport, qui est ensuite présenté à la Plénière pour examen et adoption éventuelle des sections révisées, article par article. | UN | ومن ثم يدخل مؤلفي التقرير الكامل للتقرير التجميعي التغييرات المطلوبة في التغيير الذي سيقدم للنظر فيه من جانب الاجتماع العام لاستعراضه واحتمال اعتماد الأجزاء المنقحة جزءاً جزءاً. |
L'équipe d'Inspira examinera également la politique relative à la mobilité une fois qu'elle aura été arrêtée, et réalisera une étude d'impact pour déterminer les changements à apporter. | UN | 76 - وسيقوم فريق إنسبيرا أيضا بمراجعة سياسة التنقل متى تمت الموافقة عليها وإجراء تقييم الأثر لتحديد التغييرات المطلوبة. |
Après l’achèvement des travaux en cours, l’équipe du SIG et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité examineront la liste des modifications demandées et les incluront dans le plan de travail de 1999 par ordre de priorité. | UN | ٢٠ - وفور إكمال العمل الجاري حاليا، سيستعرض الفريق المعني بالنظام ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات قائمة التغييرات المطلوبة وسيحددان أولوياتها ﻷغراض إدراجها في خطة عمل ١٩٩٩. |
Le Comité consultatif recommande que soient approuvés les changements proposés concernant les effectifs et les ressources dont le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale aura besoin en 2011. | UN | 117 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التغييرات المطلوبة لتعيين الموظفين والموارد لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى لعام 2011. |
Cette stabilisation des marchés financiers au milieu de l’année, si elle est bienvenue, ne signifie pas que les réformes requises du système financier international aient été effectuées. | UN | على أن استقرار اﻷسواق المالية في منتصف عام ١٩٩٩، وإن كان تطورا مستحسنا، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت. |
Le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la réalisation des changements nécessaires. | UN | وقد يكون دور اﻷمم المتحدة في تحقيق التغييرات المطلوبة حاسما. |
Il a également été tenu compte du temps nécessaire, dans le cadre des nouveaux cycles budgétaires, pour introduire les modifications requises. | UN | ويأخذ هذا الجدول الجديد في الاعتبار أيضا المدة التي تتطلبها دورات الميزانية المنقحة ﻹجراء التغييرات المطلوبة. |
Au niveau de l'action politique, il faut considérer l'élimination totale des déchets comme une condition préalable pour encourager une économie verte et promouvoir les changements voulus dans les mécanismes institutionnels en place. | UN | 61 - ولا بد من الاعتراف بهدف التخلص من النفايات نهائياً في برنامج الأعمال السياسي كشرط أساسي لتشجيع بناء اقتصاد مترفِّق بالبيئة وإحداث التغييرات المطلوبة في الترتيبات المؤسسية القائمة. |
Raisons pour lesquelles les révisions demandées devraient être considérées comme exactes, y compris des informations sur la méthode utilisée pour recueillir les données pertinentes et vérifier l'exactitude des révisions proposées; | UN | (ج) بيان أسباب اعتبار التغييرات المطلوبة صحيحة، ويشمل ذلك تقديم معلومات عن المنهجية المستخدمة في جمع البيانات ذات الصلة والتحقق من دقة التغييرات المقترحة؛ |
Pour justifier le refus de changer aussi de nom patronymique, l'Etat partie avance que " les auteurs n'avaient pas montré que le changement demandé était essentiel pour poursuivre leurs études, que les noms choisis avaient des connotations religieuses et n'avaient pas une consonance néerlandaise " . | UN | وبنت الدولة الطرف رفضها لطلب تغيير لقبيهما أيضا على أساس أن صاحبي البلاغ لم يوضحا أن التغييرات المطلوبة أساسية لمتابعة دراساتهما، وأن الاسمين يتضمنان دلالات دينية وأنهما يفتقران إلى " الجرس الهولندي " . |
Leur réponse est également indispensable pour donner effet aux changements demandés au paragraphe 12 du projet de résolution. | UN | إذ لا غنى عن هذه الاستجابة أيضا في سبيل إعمال التغييرات المطلوبة في الفقرة ١٢ من مشروع القرار. |
les modifications demandées ont été prises en compte dans le document FCCC/KP/AWG/2012/L.3/Rev.1. | UN | وسُجلت التغييرات المطلوبة في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2012/L.3/Rev.1. رابعاً- مسائل أخرى |
Cette dernière, très adaptée, pourrait être utilisée pour diverses réunions et le secrétariat espérait qu'il en demeurerait ainsi, mais cela dépendrait des aménagements qu'il faudrait envisager. | UN | وهذه القاعة تعد اﻵن مكانا على قدر كبير من المرونة، بحيث يمكن استخدامها في شتى الاجتماعات، ومن المأمول فيه لدى اﻷمانة أن تظل هذه القاعة على هذا النحو، وإن كان ذلك يتوقف على التغييرات المطلوبة. |