"التغييرات الهامة" - Traduction Arabe en Français

    • modifications importantes
        
    • changements importants intervenus
        
    • changements importants survenus
        
    • des changements importants
        
    • les changements importants
        
    • les changements significatifs
        
    • importants changements
        
    • changement notable
        
    • des principaux changements
        
    • changements les plus importants
        
    • fond en comble si l
        
    • changements notables
        
    • de fond en comble si
        
    • principales modifications
        
    • changements majeurs survenus
        
    Les modifications importantes du texte font l'objet d'explications succinctes dans les notes de bas de page. UN أما التغييرات الهامة المُراد إدخالها على النص فهي مشروحة بإيجاز في حواش موضوعة في نهاية النص.
    Pour la première fois, l'indice de développement humain a été publié séparément du rapport principal, afin d'expliquer certains changements importants intervenus dans les données. UN ولأول مرة صدر دليل التنمية البشرية منفصلا عن التقرير الرئيسي لشرح بعض التغييرات الهامة التي طرأت على البيانات الأساسية.
    Avant d'examiner en détail les résultats de mes consultations cette année, je souhaite faire quelques observations générales reflétant certains changements importants survenus dans les positions adoptées par les délégations par rapport à la situation observée l'an dernier. UN وقبل أن أخوض في التفاصيل بخصوص نتائج مشاورات هذا العام أود أن أبدي بعض الملاحظات العامة التي تعكس بعض التغييرات الهامة في مواقف الوفود مقارنة بالنتائج التي توصلت إليها في العام الماضي.
    Dans le dispositif du projet de résolution, nous avons apporté des changements importants. UN وفي منطوق المشروع، أجرينا عددا من التغييرات الهامة.
    S'agissant du document du Président du Groupe de travail I, nous estimons qu'il aurait pu souligner plus précisément les changements importants survenus dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération depuis la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, en 1978. UN ونرى فيما يتعلق بالورقة التي أعدها رئيس الفريق العامل الأول أنها كان يمكن إيجازها بطريقة أكثر تركيزا التغييرات الهامة التي حدثت في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام 1978.
    Les États parties devraient en outre expliquer ou commenter les changements significatifs intervenus au cours de ladite période. UN كما ينبغي أن تشرح تقارير الدولة الطرف التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Le rapport propose certaines modifications importantes dans notre système de budgétisation et de planification. UN ويقترح التقرير إجراء بعض التغييرات الهامة في نظام ميزانيتنا وتخطيطنا.
    Le projet de protocole propose un certain nombre de modifications importantes. UN ويُدخل مشروع البروتوكول عددا من التغييرات الهامة.
    Le Comité estime qu'avant que de nouvelles modifications importantes de la politique de la Caisse en matière de placements soient envisagées, les mesures suivantes devraient être prises : UN وترى اللجنة أنه ينبغي، قبل النظر في إدخال مزيد من التغييرات الهامة على سياسة الاستثمار، اتخاذ التدابير التالية:
    Il s'attache essentiellement à décrire les changements importants intervenus depuis la présentation du troisième rapport périodique et il donne suite aux problèmes mis en lumière par le Comité dans ses recommandations. UN وهو بذلك يركِّز على وصف ما حدث من التغييرات الهامة بعد إعداد التقرير الدوري الثالث ويستجيب لما أكدت عليه اللجنة في توصياتها من المشاكل.
    En outre, des circulaires d'information sont publiés de temps à autre afin d'appeler l'attention des fonctionnaires sur les changements importants intervenus dans le système fiscal, bien que ce soit aux fonctionnaires eux-mêmes qu'incombe la responsabilité de consulter des experts fiscaux et de se conformer aux lois applicables. UN كما تصدر تعاميم إعلامية من وقت إلى آخر من أجل لفت انتباه الموظفين إلى التغييرات الهامة في النظام الضريبي، إنما يبقى على الموظف أن يستشير المحترفين في الشؤون الضريبية وأن يمتثل للقوانين النافذة.
    Étant donné les changements importants survenus dans la région, ce dialogue porte sur le processus de réorientation et de renforcement de la coopération avec l'Amérique centrale, qui nous permettra d'affronter conjointement les défis des prochaines années avec une vitalité encore accrue. UN ويسهم هذا الحوار، بالنظر إلى التغييرات الهامة في المنطقة، في إعادة توجيه وتقوية التعاون مع أمريكا الوسطى على نحو يمكننا من أن نواجه سويا تحديات السنوات المقبلة بمزيد من النشاط.
    On a observé des changements importants relativement au nombre de cas dans certaines collectivités et on a enregistré une augmentation générale de 1,8 % depuis 1999. UN وحدثت بعض التغييرات الهامة في الحالات المسجلة في مجتمعات محلية أخرى، ولم تتجاوز الزيادة إجمالاً 1.8 في المائة منذ عام 1999.
    97. Une récente analyse du PNUD témoigne également des changements importants qui se sont produits. UN ٩٧ - ويأتي التحليل اﻷخير الذي أجراه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة شاهد على التغييرات الهامة التي حدثت.
    Ils devraient aussi expliquer ou commenter les changements significatifs qui sont intervenus au cours de cette période. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Les auteurs de la résolution 48/158 D de l'Assemblée générale, tout en gardant des éléments essentiels, ont introduit d'importants changements par rapport aux années précédentes. UN " لقد احتفظ المشتركون في تقديم قرار الجمعية العامة ٤٨/١٥٨ دال بالعناصر اﻷساسية ولكنهم أدخلوا بعض التغييرات الهامة مقارنة بالسنوات السابقة.
    Elles sont en outre tenues de les revoir à l'occasion de chaque opération importante, d'un changement notable dans le mode de gestion du compte ou d'une modification des normes de documentation sur la clientèle ou les opérations. UN كما يطلب من المصارف إجراء هذه الاستعراضات في جميع الحالات التي تتم فيها بعض المعاملات الهامة، وعندما تكون قد أجرت بعض التغييرات الهامة بحيث يستخدم الزبون الحساب لإجراء معاملات مختلفة، وعندما يقوم المصرف بتغيير المعايير باستمرار لتوثيق هوية الزبائن أو معاملاتهم.
    L'un des principaux changements à cet égard est l'utilisation de plaquettes d'identité munies de photographies. UN وسيشكل أحد التغييرات الهامة في هذا الصدد استعمال صور بطاقات الهوية في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Les changements les plus importants qui sont intervenus sont les suivants : UN وقد حدثت معظم التغييرات الهامة في المجالات التالية:
    L'Administrateur a souligné que le maintien du système actuel ne permettrait ni de tirer le meilleur parti des ressources existantes ni d'en attirer de nouvelles, et que le cadre de programmation devait donc être revu de fond en comble si l'on voulait contribuer à revitaliser aussi bien le PNUD que le système des Nations Unies. UN وأكد أن اﻹبقاء على الوضع الراهن لن يمكن من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتوفرة ولن يجذب تمويلا جديدا، وبالتالي سيكون من الضروري أن تحدث بعض التغييرات الهامة للمساعدة في إعادة تنشيط كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les changements notables de convention comptable adoptés afin que les états financiers des Fonds du Programme de lutte contre la drogue et du Programme de lutte contre le crime soient établis selon les principes comptables pertinents de l'ONU sont les suivants : UN يلخص الجدول الوارد أدناه التغييرات الهامة المعتمدة للسياسات المحاسبية لجعل البيانات المالية لصندوق برنامج المراقبة الدولية للمخدرات وصندوق منع الجريمة والعدالة الجنائية متوائمة مع سياسات الأمم المتحدة المحاسبية ذات الصلة:
    Avant ma visite, mon Conseiller spécial avait participé à la rédaction des principales modifications que j'envisageais d'apporter. UN وقبيل الزيارة شارك مستشاري الخاص في كتابة التغييرات الهامة التي كانت في ذهني.
    changements majeurs survenus dans l'organisation : l'organigramme de MAHAK a totalement changé. UN التغييرات الهامة التي طرأت على المنظمة: لقد تغير المخطط المؤسسي لمنظمة " محك " بصورة جذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus