"التغيير الإيجابي" - Traduction Arabe en Français

    • changements positifs
        
    • changement positif
        
    • évolution positive
        
    • du changement
        
    • changements bénéfiques
        
    • transformation positive
        
    • changements constructifs
        
    • un changement constructif
        
    Il s'agit de provoquer des changements positifs et d'utiliser les instruments disponibles de manière systématique. UN ويتعلق الأمر بإيجاد حركة تصاعدية من التغيير الإيجابي واستخدام الأدوات المتاحة بشكل منتظم.
    Espérons qu'ils auront de nous l'image de changements positifs. UN ودعونا نأمل في أن يروا في صورتنا صورة التغيير الإيجابي.
    Pour terminer, des possibilités d'introduire des changements positifs sont à portée de la main. UN وختاما، إن فرص التغيير الإيجابي في المتناول.
    Avec un soutien suffisant, les jeunes pourraient d'ailleurs devenir les agents d'un changement positif. UN ويمكن للشباب، إذا توافر لهم الدعم الكافي، أن يصبحوا أطرافا فاعلة في التغيير الإيجابي.
    Affirmer que le changement positif est possible chez toutes les étudiantes si les bonnes conditions sont réunies. UN التأكيد على أن التغيير الإيجابي ممكن لدى جميع الطالبات إذا توفرت السبل السليمة للتغيير.
    L'intégration d'objectifs concernant les femmes et le développement dans les plans et programmes gouvernementaux a contribué à cette évolution positive. UN وأسهمت الأهداف المتعلقة بإدماج نوع الجنس في التنمية في خطط وبرامج الحكومة في هذا التغيير الإيجابي.
    Dans les périodes de crise ou au lendemain des crises, les besoins et les droits des jeunes gens, ainsi que leurs capacités à imprimer des changements positifs, tendent à être négligés. UN وفي حالات الأزمات وما بعد الأزمات، تكاد تُغفل احتياجات الشباب وحقوقهم، وكذلك قدرتهم على الإسهام في التغيير الإيجابي.
    Jusqu'alors, la Commission, dont la composition est universelle, demeure la tribune essentielle pour l'encouragement de changements positifs. UN وحتى ذلك الحين تظل اللجنة، بعضويتها العالمية هي المسار الرئيسي للتشجيع على التغيير الإيجابي.
    Pour trouver des solutions qui aboutissent à une paix durable, il nous faut trouver de meilleurs moyens d'exploiter les possibilités qu'elles offrent en vue d'introduire des changements positifs. UN ولإيجاد حلول تؤدي إلى السلام الدائم، يجب أن نجد سبلاً أفضل للاستفادة من إمكانيات المرأة بوصفها عاملاً من عوامل التغيير الإيجابي.
    Onze pays seulement ont fait rapport sur ce domaine d'appui stratégique et signalé des changements positifs à hauteur de 69 % par rapport aux réalisations escomptées. UN ولم يبلغ سوى 11 بلدا عن هذا الميدان الاستراتيجي من ميادين الدعم، حيث أبلغ عن تحقيق نسبة 69 في المائة من التغيير الإيجابي في النواتج.
    Ainsi, malgré la persistance des conflits et des foyers de tension, le monde a voulu avancer résolument sur le chemin exaltant des changements positifs, donnant de ce fait à l'homme de meilleures chances d'assumer son destin. UN وبالتالي، فإنه على الرغم من الصراعات وبؤر التوتر، فقد مضى العالم قدما بخطى ثابتة على طريق التغيير الإيجابي المفرح، وبذلك أتاح للناس فرصة أفضل للتحكم في مصائرهم.
    Mme Gaspard dit que les hommes politiques ont le pouvoir et donc le devoir d'amener des changements positifs et l'équité entre les sexes. UN 39 - السيدة غاسبارد: قالت إن للسياسيين سلطة، وبالتالي واجب إحداث التغيير الإيجابي وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Fonds donne aux jeunes femmes et aux jeunes hommes des petites organisations communautaires la possibilité d'être des agents de changements positifs au sein de leur communauté. UN ويقدم الصندوق للشباب من الرجال والنساء في منظمات المجتمع المحلي الصغيرة النطاق الفرصة لكي يصبحوا من عوامل التغيير الإيجابي داخل مجتمعاتهم المحلية.
    L'organisation se consacre à la promotion du dialogue et de la compréhension interconfessionnels, ainsi que de la coopération interconfessionnelle en faveur du changement positif. UN تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي.
    La société civile népalaise a joué un rôle de soutien dans l'avènement de ce changement positif. UN وقد أدى المجتمع المدني النيبالي دوراً داعماً في تحقيق هذا التغيير الإيجابي.
    L'évolution positive des dépenses nationales de culture en pourcentage du PIB mérite tout particulièrement d'être relevée. UN وتجدر الإشارة على الأخص إلى التغيير الإيجابي الذي طرأ على النفقات الوطنية على الثقافة كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي.
    513. Le tableau suivant montre l'évolution positive en ce qui concerne les spectacles et représentations au cours des dernières années. UN 513- ويبين الجدول التالي التغيير الإيجابي الذي طرأ في السنوات القليلة الماضية على العروض الثقافية والترفيهية.
    Dans de nombreux pays, l'Internet est un espace important de socialisation des jeunes, ce qui peut avoir des répercussions négatives mais aussi être exploité plus efficacement pour favoriser des changements bénéfiques. UN وتمثل شبكة الإنترنت في العديد من البلدان فضاء مهما لتنشئة الشباب يمكن أن ينطوي على آثار سلبية، كما يمكن أن يوجه بصورة أكثر فعالية نحو تحقيق التغيير الإيجابي.
    Seuls les efforts concertés et les actions concrètes se traduiront par une transformation positive de la politique internationale. Prenons donc des initiatives, mettons-les en œuvre, mettons en place les pratiques optimales afin de travailler au mieux ensemble. UN ولن يُحدث التغيير الإيجابي في السياسات الدولية سوى الجهود المشترَكة والأعمال الملموسة، فهيّا نُعدّ المبادرات، وهيّا ننفّذها، هيّا ننفّذ أفضل الممارسات وهيّا نعمل معاً.
    De même, les mécanismes d'examen de plaintes émanant de particuliers et les procédures d'enquête mis en place en vertu de plusieurs des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme offrent une possibilité unique de catalyser les changements constructifs pour l'exercice des droits des minorités. UN وإجراءات تقديم الشكاوى الفردية والتحقيق في إطار عدة معاهدات أساسية لحقوق الإنسان تتيح هي الأخرى فرصة فريدة لحفز التغيير الإيجابي الذي يهيئ تمتع الأقليات بحقوقها.
    Certains partenariats ont plutôt tendance à exclure certaines parties prenantes, telles que les jeunes et les femmes, et ils viennent souvent à être qualifiés de rassemblements plutôt que d'être vus comme les agents effectifs d'un changement constructif. UN فبعض الشراكات قد تنـزع إلى استبعاد بعض أصحاب المصلحة مثل الشباب والنساء، وكثيرا ما تؤول إلى نعتها بتجمعات اجتماعية، بدلا من أن تكون عوامل فعالة لحفز التغيير الإيجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus