"التغيير الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • changements économiques
        
    • évolution économique
        
    • le changement économique
        
    • mutations économiques
        
    • DES CHANGEMENTS ÉCONOMIQUES
        
    • du changement économique
        
    • de changement économique
        
    • un changement économique
        
    Ils font valoir que les bénéfices et les coûts des changements économiques ne sont pas également répartis entre les nations et entre les ressortissants d’un même pays. UN ويحاجج هؤلاء بأن ثمار التغيير الاقتصادي وتكاليفه لا توزع بالتساوي لا بين اﻷمم ولا في داخلها.
    La féminisation de la pauvreté est une manifestation des problèmes structurels sous-jacents auxquels sont confrontées les femmes face aux changements économiques. UN وتفشي الفقر بين النساء إنما يعكس المشاكل الهيكلية اﻷساسية التي تواجهها النساء في خضم التغيير الاقتصادي.
    35. La mondialisation et la libéralisation, stimulées par le progrès technique, l'intensification de la concurrence et la convergence des structures de la demande, façonnent l'évolution économique et sociale dans le monde entier. UN ٥٣- ترسم عمليتا العولمة والتحرير، مدفوعتين بالتقدم التكنولوجي وزيادة المنافسة وتقارب أنماط الطلب معالم التغيير الاقتصادي والاجتماعي الجاري اﻵن في جميع أنحاء العالم.
    Les efforts de lutte contre la désertification devraient être renforcés par des mesures intégrées encourageant le changement économique et social. UN 211 - ينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة التصحر مصحوبة بتدابير متكاملة لتشجيع التغيير الاقتصادي والاجتماعي.
    Les conflits armés, les catastrophes naturelles et la paupérisation, causés par des mutations économiques et sociales iniques, précipitent dans la ruine de vastes secteurs de la population. UN إن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية وحالات الفقر الناجمة عن التغيير الاقتصادي والاجتماعي غير المتكافئ تدمر حياة أعداد غفيرة من الناس. القدرات
    III. INCIDENCE DES changements économiques SUR LE COMMERCE ET LE TRANSIT UN ثالثا - أثر التغيير الاقتصادي على التجارة والنقل العابرين
    Il recense les changements économiques, culturels et politiques qui font qu'une grande partie de la population mondiale est de plus en plus marginalisée, aliénée, déchirée par des conflits, et il étudie l'incidence de ces problèmes sur divers groupes sociaux. UN فهو يحدد عمليات التغيير الاقتصادي والثقافي والسياسي الكامنة وراء تزايد مستويات ما يعانيه الكثير من سكان العالم من تهميش واغتراب وصراع، ويبحث مدى تأثير هذه المشاكل على مختلف الفئات الاجتماعية.
    III. INCIDENCE DES changements économiques SUR LE COMMERCE ET LE TRANSIT 14 - 29 9 UN ثالثا - أثر التغيير الاقتصادي على التجارة والنقل العابرين
    Il suggère aussi la création d'un système de surveillance multidisciplinaire permettant d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention, aux niveaux central, régional et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets des changements économiques sur les enfants. UN وتقترح أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة في مجال إعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، وبصورة خاصة، للقيام برصد منتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي على اﻷطفال.
    Il suggère aussi la création d'un système de surveillance multidisciplinaire permettant d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention, aux niveaux central, régional et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets des changements économiques sur les enfants. UN وتقترح أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة في مجال إعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، وبصورة خاصة، للقيام برصد منتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي على اﻷطفال.
    165. Le Comité recommande en outre la mise en place d'un système de surveillance pluridisciplinaire pour évaluer les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus dans la Convention aux niveaux central et local, et en particulier pour surveiller de façon régulière les incidences des changements économiques et des conflits armés sur les enfants. UN ٥٦١- وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء نظام للرصد متعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعاب التي تجابه في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية على الصعيدين المركزي والمحلي، ولا سيما الرصد المنتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي والمنازعات المسلحة على اﻷطفال .
    35. La mondialisation et la libéralisation, stimulées par le progrès technique, l'intensification de la concurrence et la convergence des structures de la demande, façonnent l'évolution économique et sociale dans le monde entier. UN ٥٣- ترسم عمليتا العولمة والتحرير، المدفوعتان بالتقدم التكنولوجي وزيادة المنافسة، وتقارب أنماط الطلب، معالم التغيير الاقتصادي والاجتماعي الجاري اﻵن في جميع أنحاء العالم.
    35. La mondialisation et la libéralisation, stimulées par le progrès technique, l'intensification de la concurrence et la convergence des structures de la demande, façonnent l'évolution économique et sociale dans le monde entier. UN ٥٣ - ترسم عمليتا العولمة والتحرير، مدفوعتين بالتقدم التكنولوجي وزيادة المنافسة وتقارب أنماط الطلب معالم التغيير الاقتصادي والاجتماعي الجاري اﻵن في جميع أنحاء العالم.
    Aussi s'accorde-t-on de plus en plus pour reconnaître que les femmes alphabétisées sont mieux à même de prendre soin d'elles-mêmes et de leur famille et de contribuer à l'évolution économique et sociale de leurs sociétés. UN 8 - وعليه، من المسلم به اليوم على نطاق واسع أن النساء الملِمَّات بالقراءة والكتابة قادرات على رعاية أنفسهن وأسرهن بشكل أفضل وعلى المشاركة في التغيير الاقتصادي والاجتماعي في مجتمعاتهن.
    159. Il ne peut y avoir de décisions éclairées ni de développement national réussi sans statistiques fiables permettant de suivre l'activité économique d'une nation et de repérer le changement économique, social et environnemental. UN ١٥٩ - ولا غنى عن اﻹحصائيات الموثوق بها التي ترصد النشاط الاقتصادي وتتتبع التغيير الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في دولة ما لاتخاذ قرارات مدروسة وتعتبر أساسا ضروريا للتنمية الوطنية الناجحة.
    129. Le droit des personnes à l'alimentation doit être aussi protégé dans le cadre de programmes pour le changement économique et le commerce international. UN 129- ويجب أيضاً حماية حق الإنسان في الغذاء في إطار برامج التغيير الاقتصادي والتجارة الدولية.
    Il est également suggéré qu'un système de surveillance pluridisciplinaire soit mis en place pour évaluer les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la concrétisation des droits reconnus par la Convention aux niveaux central et local, et en particulier pour surveiller de façon régulière les incidences des mutations économiques sur les enfants. UN ومن المقترح أيضاً إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تكتنف إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية على المستويين المركزي والمحلي، وبخاصة إجراء رصد منتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي على اﻷطفال.
    Il est également suggéré qu’un système de surveillance pluridisciplinaire soit mis en place pour évaluer les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la concrétisation des droits reconnus par la Convention aux niveaux central et local, et en particulier pour surveiller de façon régulière les incidences des mutations économiques sur les enfants. UN ومن المقترح أيضا إنشاء نظام رصــد متعـدد التخصصـات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تكتنف إعمال الحقوق المعترف بها في )٤( انظر A/CONF.157/24 (Part I)، الفصل الثالث. الاتفاقية على المستويين المركزي والمحلي، وبخاصة إجراء رصد منتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي على اﻷطفال.
    Programme régional pour l'égalité entre les sexes : habilitation des femmes en tant qu'agents du changement économique UN البرنامج اﻹقليمي المعني بنوع الجنس: تمكين المرأة بوصفها من فعاليات التغيير الاقتصادي
    Les considérations relatives aux droits de l'homme doivent à la fois structurer le processus de changement économique, législatif et institutionnel et guider les réponses à des situations existantes telles que celles des États de Rakhine et de Kachin. UN وثمة حاجة لاعتبارات حقوق الإنسان في تشكيل عملية التغيير الاقتصادي والتشريعي والمؤسسي، إلى جانب توجيه الاستجابات إلى الأوضاع الجارية من قبيل الأوضاع في ولايتي راخين وكاشين، في ذات الوقت.
    La question de la désertification pouvait être traitée uniquement dans le cadre d'un changement économique et social plus général. UN ولا يمكن التصدي للتصحر إلا في إطار التغيير الاقتصادي والاجتماعي الأوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus