"التغيير التنظيمي" - Traduction Arabe en Français

    • changement organisationnel
        
    • changements organisationnels
        
    • réformes structurelles
        
    • changements institutionnels
        
    • restructuration
        
    • changements structurels
        
    • réforme organisationnelle
        
    • réformes institutionnelles
        
    • modifications structurelles
        
    • réforme de l'organisation
        
    • le changement
        
    • réforme institutionnelle
        
    • du changement
        
    • réorganisation
        
    • modification des textes réglementaires
        
    Pour les pays en développement et en transition, les liens entre le changement organisationnel, l'introduction des TIC et les nouvelles approches de l'éducation ne sauraient être négligés. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإنه لا يمكن إغفال الروابط بين التغيير التنظيمي واﻷخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصال والنﱡهُج الجديدة بخصوص التعليم.
    La nécessité de mettre l'accent sur les changements organisationnels et les moyens de gérer le changement au sein de l'administration publique a aussi été soulignée. UN ٣٥ - وجرى التشديد أيضا على ضرورة التأكيد على التغيير التنظيمي وأساليب إدارة التغيير ضمن الإدارة العامة.
    L'expérience montre que des consultations constructives permettent de faire accepter les réformes structurelles approuvées par les États Membres. UN وقد أثبتت الخبرة أن المشاورات البناءة بين الموظفين واﻹدارة يمكن أن تدعم التغيير التنظيمي الذي أيدته الدول اﻷعضاء.
    L'Administratrice a fait le point des changements institutionnels. UN 9 - وأطلعت المديرة المجلس على التغيير التنظيمي.
    Compétences en matière de restructuration et d'amélioration des processus-métier Mois UN التغيير التنظيمي وخبرة تحسين أساليب العمل
    La deuxième section énonce des objectifs spéciaux dont la réalisation doit permettre de remédier à des problèmes systémiques, ou d'accélérer des changements structurels. UN ويضم الجزء الثاني من الاتفاق أهدافا خاصة يتوخى منها معالجة مشاكل منهجية أو الإسراع في التغيير التنظيمي.
    Ce processus a permis de définir une conception précise de la réforme organisationnelle. UN ونتج عن هذه العملية وضع تصور واضح من أجل التغيير التنظيمي.
    Elle a indiqué que des mécanismes étaient mis en place dans le cadre du programme de réformes institutionnelles pour faire appliquer les recommandations en souffrance dans les domaines de préoccupation susmentionnés et que des mesures concernant les achats étaient prises en vue d'assurer aux bureaux de pays plus de souplesse pour répondre au contexte local et renforcer les capacités du personnel. UN وأشارت إلى آليات يجري وضعها ضمن جدول أعمال التغيير التنظيمي لمعالجة العدد المتبقي من التوصيات في المجالات مثار القلق المذكورة آنفا، وإلى تدابير تتعلق بالمشتريات لتحقيق مزيد من المرونة على صعيد المكاتب القطرية لمعالجة الوضع على الصعيد المحلي وتحسين قدرات الموظفين.
    Une délégation a dit qu'il devait être possible de réaliser d'importantes économies en procédant à des modifications structurelles. UN وقال أحد الوفود إنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة عن طريق التغيير التنظيمي.
    Réagissant au débat sur les arrangements de programmation, l'Administratrice associée a souligné l'importance de la relation entre le plan stratégique, le budget intégré (qui incorporerait les arrangements programmatiques) et le programme de réforme de l'organisation. UN 22 - وردا على المناقشة المتعلقة بترتيبات البرمجة، شددت المديرة المعاونة للبرنامج الإنمائي على أهمية الربط بين الخطة الاستراتيجية، والميزانية المتكاملة، التي من شأنها أن تستوعب ترتيبات البرمجة، وجدول أعمال التغيير التنظيمي.
    En décembre 2012, l'Entité a publié son manuel relatif aux programmes et aux opérations, qui étaye ce profond changement organisationnel. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أصدرت الهيئة دليلها للبرامج والعمليات، الذي يدعم هذا التغيير التنظيمي الرئيسي.
    :: Soutenir les processus de changement organisationnel au sein des institutions forestières. UN * دعم عمليات التغيير التنظيمي داخل مؤسسات الحراجة
    Ce changement organisationnel en place depuis septembre 2008 avait déjà eu des effets positifs dans la pratique. UN وأدى هذا التغيير التنظيمي عملياً منذ أيلول/سبتمبر 2008 إلى آثار إيجابية بالفعل.
    L'équipe d'Umoja chargée de la gestion du changement s'occupe de toutes les activités qui ont trait aux changements organisationnels. UN 33 - ويضطلع فريق مشروع أوموجا لإدارة التغيير بجميع الأنشطة المتصلة بعملية التغيير التنظيمي.
    b. Réponse pénitentiaire au terrorisme: stratégies et changements organisationnels; UN ب- مواجهة الإرهاب في الإصلاحيات: التغيير التنظيمي والاستراتيجيات؛
    Pour valoriser les ressources humaines, il faut bien sûr des activités de formation, qui visent à perfectionner et renforcer les connaissances, les compétences et les valeurs morales, mais aussi des mesures favorisant les réformes structurelles. UN ويشمل تطوير الموارد البشرية أنشطة التدريب، التي ترمي ليس فحسب إلى صقل وتعزيز المعارف والمهارات والقيم اﻷخلاقية، ولكن أيضا إلى تشجيع التغيير التنظيمي.
    L'Administratrice a fait le point des changements institutionnels. UN 9 - وأطلعت المديرة المجلس على التغيير التنظيمي.
    restructuration et amélioration des processus-métier UN التغيير التنظيمي وتحسين أساليب العمل
    De plus, le budget prévoyait des ressources limitées pour renforcer certaines fonctions au Siège et une allocation particulière de 2 millions de dollars pour appuyer les changements structurels en améliorant l'efficacité et l'efficience. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم توفر الميزانية إلا موارد محدودة لتعزيز بعض المهام في المقر واعتمادا محددا قدره 2 مليون دولار لدعم التغيير التنظيمي من خلال تحسين الفعالية والكفاءة.
    Gestion de la réforme organisationnelle et téléenseignement UN إدارة التغيير التنظيمي والتعلم من بُعد
    Elle a indiqué que des mécanismes étaient mis en place dans le cadre du programme de réformes institutionnelles pour faire appliquer les recommandations en souffrance dans les domaines de préoccupation susmentionnés et que des mesures concernant les achats étaient prises en vue d'assurer aux bureaux de pays plus de souplesse pour répondre au contexte local et renforcer les capacités du personnel. UN وأشارت إلى آليات يجري وضعها ضمن جدول أعمال التغيير التنظيمي لمعالجة العدد المتبقي من التوصيات في المجالات مثار القلق المذكورة آنفا، وإلى تدابير تتعلق بالمشتريات لتحقيق مزيد من المرونة على صعيد المكاتب القطرية لمعالجة الوضع على الصعيد المحلي وتحسين قدرات الموظفين.
    Une délégation a dit qu'il devait être possible de réaliser d'importantes économies en procédant à des modifications structurelles. UN وقال أحد الوفود إنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة عن طريق التغيير التنظيمي.
    Réagissant au débat sur les arrangements de programmation, l'Administratrice associée a souligné l'importance de la relation entre le plan stratégique, le budget intégré (qui incorporerait les arrangements programmatiques) et le programme de réforme de l'organisation. UN 22 - وردا على المناقشة المتعلقة بترتيبات البرمجة، شددت المديرة المعاونة للبرنامج الإنمائي على أهمية الربط بين الخطة الاستراتيجية، والميزانية المتكاملة، التي من شأنها أن تستوعب ترتيبات البرمجة، وجدول أعمال التغيير التنظيمي.
    Gestion de la réforme institutionnelle et téléenseignement UN إدارة التغيير التنظيمي والتعلم من بعد
    Une réorganisation, a-t-il souligné, avait son prix, exigeant à la fois des efforts et des apports financiers. UN وقال إن هناك استثمارا أو تكلفة في التغيير التنظيمي من حيث الطاقة المبذولة في المشاريع ومن حيث الاستثمار المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus