"التغيير السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • changements politiques
        
    • changement politique
        
    • évolution politique
        
    • transformation politique
        
    L'initiative arabe doit être le catalyseur des changements politiques dans la région. UN وإن المبادرة العربية يجب أن تحفز على التغيير السياسي في المنطقة.
    Elle a pour priorité de veiller à ce que les profonds changements politiques et économiques ne puissent aboutir à un conflit mondial. UN ولقد كانت أولويتها هي ضمان ألا يسفر التغيير السياسي والاقتصادي الكبير عن صراع عالمي.
    Les récents changements politiques survenus au Pays-Bas n'ont pas affecté notre détermination à consacrer 0,8 % de notre produit national brut à la coopération pour le développement. UN ولم يؤثر التغيير السياسي الأخير في هولندا على التزامنا الراسخ برصد 0.8 في المائة من إجمالي إنتاجنا القومي لدعم التعاون من أجل التنمية.
    Un vent de changement politique balaie une grande partie du Moyen-Orient. UN موجة من التغيير السياسي تكتسح معظم أنحاء منطقة الشرق الأوسط.
    Il est notoire qu'Aung San Suu Kyi préconise le changement politique par des moyens exclusivement pacifiques. UN وآونغ سان سو كيي هي مدافعة معروفة عن التغيير السياسي بالطرق السلمية فقط.
    Il a noté également que, pour sa part, la Nouvelle-Zélande continuerait de respecter le droit des Tokélaou de choisir l'orientation et le rythme de son évolution politique. UN ولاحظ أيضا أن نيوزيلندا ستواصل من ناحيتها احترام حق توكيلاو في تحديد وجهة ووتيرة التغيير السياسي.
    La situation des Roms a en fait empiré depuis les changements politiques qu'a connus la Hongrie. UN فقد ازداد وضع هذه الطائفة سواء منذ التغيير السياسي الذي حدث في هنغاريا.
    A l'autre extrême, quelques pays sont sortis de changements politiques et sociaux avec peu de possibilités de participation politique. UN فعلى الطرف النهائي الآخر من هذا المدرج، خرجت بعض البلدان من التغيير السياسي والاجتماعي بفرص قليلة للمشاركة السياسية.
    Les changements politiques intervenus dans une grande partie de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient ont permis aux Gouvernements et aux citoyens de tirer certains enseignements. UN 34 - ومع اجتياح رياح التغيير السياسي معظم أنحاء شمال أفريقيا والشرق الأوسط، انجلت عنها دروس واضحة للحكومات والمواطنين.
    Les États Membres voudront peut-être faire part de leur expérience de l'adoption d'approches participatives pour la conception et la mise en œuvre des stratégies, ainsi que des difficultés rencontrées pour assurer la pérennité au-delà des changements politiques. UN ولعلَّ الدول الأعضاء تودُّ إطلاع بعضها البعض على تجاربها في اعتماد نهوج تشاركية في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات، وكذلك التحدِّيات التي واجهتها في ضمان استدامتها بعد التغيير السياسي.
    La Nouvelle-Zélande ne cessera de soutenir les Tokélaou dans leurs efforts pour accéder à l'autonomie et de respecter leur droit à choisir la direction et le rythme des changements politiques. UN وسوف تواصل نيوزيلاندا تشجيع توكيلاو في الجهود التي تبذلها نحو الحكم الذاتي واحترام حق توكيلاو في تحديد اتجاه وسرعة التغيير السياسي.
    Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à accepter que les changements politiques démocratiques sont inéluctables et s'engagent davantage à garantir la bonne gouvernance, des élections justes et libres et le transfert et le partage du pouvoir en bon ordre. UN ويزداد عدد الحكومات التي تسلم بحتمية التغيير السياسي الديمقراطي وتبدي التزاما أكبر بالحكم الرشيد، والانتخابات النزيهة والحرة والانتقال المنظم للسلطة وتقاسمها.
    Les jeunes sont plus que notre avenir. Ils sont aussi notre présent, tant par leur nombre que par l'impulsion qu'ils donnent aux changements politiques et sociaux. UN الشباب لا يمثلون لنا المستقبل فحسب، بل يمثلون الحاضر أيضاً، سواء من حيث عددهم أو من حيث دورهم في إحداث التغيير السياسي والاجتماعي.
    En tant que pays épris de paix, nous nous réjouissons que le changement politique en Thaïlande se soit déroulé de façon pacifique. UN وبصفتنا بلدا محبا للسلم، نعتز بأن التغيير السياسي في تايلند قد تم بصورة سلمية.
    Il en a appelé à l'OUA et au Commonwealth en particulier pour qu'ils apportent une aide décisive au processus de changement politique au Nigéria. UN ودعا المؤتمر منظمة الوحدة اﻷفريقية والكمنولث خاصة إلى تقديم المساعدة الحاسمة لعملية التغيير السياسي في نيجيريا.
    Le changement politique le plus notable a été l'adoption de la Constitution de 2008, fondée sur des droits et les mécanismes nécessaires pour tenter d'en assurer le respect. UN وتمثل التغيير السياسي الأهم في اعتماد دستور عام 2008 القائم على الحقوق وما يتصل به من آليات للعمل على ضمان هذه الحقوق.
    Une question reste encore en suspens : quand arrivera le temps d'un changement politique majeur ? News-Commentary ولكن ما زال علينا أن نتساءل: متى يأتي وقت التغيير السياسي الحقيقي؟
    Nombre des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et notamment le principe du respect des droits de l'homme, ont servi de motivation aux mouvements démocratiques dans leur lutte pour le changement politique et économique. UN وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي.
    176. L'évolution politique a aussi permis au mouvement qui se dessine en faveur des droits de l'homme de prendre pied dans la société cambodgienne. UN ٦٧١- كما أن التغيير السياسي قد مكن حركة حقوق اﻹنسان الوليدة من أن يكون لها موطئ قدم في المجتمع الكمبودي.
    2. Accueille avec satisfaction le fait que le Togo s'est engagé sur la voie de l'évolution politique démocratique et appelle instamment tous les Togolais à respecter les résultats des élections parlementaires de février 1994 et à assurer le fonctionnement efficace du parlement démocratiquement élu; UN ٢- ترحب ببدء توغو مسيرتها على طريق التغيير السياسي الديمقراطي، وتحث جميع التوغوليين على احترام نتائج الانتخابات البرلمانية التي جرت في شباط/فبراير ٤٩٩١ وعلى كفالة فعالية عمل البرلمان المنتخب بالطرق الديمقراطية؛
    La transformation politique, sociale et économique du pays ainsi que le passage à l'économie de marché n'aboutiront que si le dialogue social est assuré. UN واستبعد السيد ريفينكو أن يتحقق التغيير السياسي والاجتماعي والاقتصادي في البلاد فضلاً عن التحول إلى اقتصاد السوق ما لم يكن هناك حوار اجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus