Les organes directeurs ont évalué les coûts et avantages de la gestion du changement. | UN | وأجرت هيئات الإدارة تقييما لعملية إدارة التغيير من حيث تكاليفها وفوائدها. |
:: Créer de nouveaux emplois en formant des agents du changement en vue d'un développement rural intégré; | UN | :: إيجاد فرص عمل جديدة عن طريق تدريب رواد التغيير من أجل التنمية الريفية المتكاملة |
Ce changement de critère a permis de retenir un seul questionnaire général pour l'ensemble des entreprises, tous secteurs confondus. | UN | وقد مكّن هذا التغيير من وضع استبيان معمم يسري على جميع الشركات التجارية بغض النظر عن الصناعة. |
Cette modification découle de modifications apportées à des programmes semblables visant les personnes âgées. | UN | وقد نتج هذا التغيير من التعديلات التي أُدخلت على برامج مماثلة لصالح المسنين. |
En outre, le processus de changement du Bureau de l'audit et des études de performance sera presque achevé, et seuls certains postes resteront encore vacants. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه قد اقترب اكتمال عملية التغيير من جانب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، حيث لم يبق إلا عدد ضئيل من الوظائف الشاغرة. |
Il faut augmenter les ressources du Haut Commissariat aux droits de l'homme, et le passage de l'établissement de normes à leur application préconisé par la Haut Commissaire elle-même mérite d'être appuyé. | UN | وينبغي زيادة موارد المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ويستحق التغيير من وضع المعايير إلى التنفيذ الذي تدعو إليه المفوضة ذاتها، التأييد. |
27E.148 Les tableaux 27E.45, 46 et 47 illustrent les incidences du passage d'une comptabilité budgétaire fondée sur des montants bruts à une budgétisation en chiffres nets sur le budget ordinaire. | UN | ٧٢ هاء - ٨٤١ وتبين الجداول ٢٧ هاء - ٤٥ و ٤٦ و ٤٧ أثر التغيير من الميزنة اﻹجمالية إلى الميزنة الصافية على الميزانية العادية. |
Les demandes de modification passeront par le Conseil de contrôle des changements et, si nécessaire, par le Comité consultatif sur les changements. | UN | وتُعالج طلبات التغيير من خلال مجلس مراقبة التغيير، وكذلك المجلس الاستشاري المعني بمسائل التغيير، حسب الحاجة. |
Nous voulons encourager le changement par une intensification des échanges. | UN | نريد تعزيز التغيير من خلال زيادة التبادل التجاري. |
Elle exprime l'espoir que l'initiative de gestion du changement renforce l'efficacité et les capacités d'exécution de la coopération technique. | UN | وأعربت عن أملها في أن تزيد العملية الجارية لإدارة التغيير من الكفاءة والقدرة على إنجاز أنشطة التعاون التقني. |
Plan de gestion du changement pour le bureau de pays du Brésil | UN | خطة لإدارة التغيير من أجل مكتب البرنامج الإنمائي في البرازيل |
Pour y donner suite, il serait envisageable d'élaborer une stratégie concrète de gestion du changement pour concevoir et mettre en place des solutions optimales. | UN | ويمكن أن تشمل المتابعة وضع استراتيجية ملموسة لإدارة التغيير من أجل وضع وتنفيذ الحلول الأمثل في مجال الأعمال. |
Les célébrations comptaient une convention de la jeunesse, où ont été discutées les modalités du changement pour les jeunes. | UN | وشملت الاحتفالات صياغة اتفاقية للشباب، ناقشت اتجاهات تحقيق التغيير من أجل صالح الشباب. |
Dans le cadre de notre programme d'assainissement total, le Gouvernement a réorienté son approche, mettant l'accent sur la demande comme moteur du changement en mobilisant les communautés locales. | UN | وفي إطار برنامجنا التصحاحي بمجله، قامت الحكومة بإعادة توجيه نهجها، بالتركيز على جانب الطلب باعتباره عاملاً محفزاً على التغيير من خلال حشد قيادات المجتمعات المحلية. |
La Croatie et la Bosnie-Herzégovine ne peuvent appuyer un tel changement de politique. | UN | إن كرواتيا والبوسنة والهرسك لا يمكن أن تؤيدا التغيير من هذا القبيل في السياسة العامة. |
On considère qu’il est plus facile d’adapter ces règlements à un changement de l’environnement, que ce changement résulte de l’adoption de règles fondées sur le marché ou d’évolutions externes, comme de nouvelles technologies ou une modification des conditions économiques ou de l’état du marché. | UN | وقد وجد أن من اليسير تطويع تلك اللوائح للتغيير في البيئة، سواء نتج التغيير من الانتقال الى القواعد السوقية اﻷساس أو من تطورات خارجية، مثل التكنولوجيات الجديدة أو الظروف السوقية الاقتصادية المتغيرة. |
Contrôle des modifications en cas d'intervention d'urgence | UN | سياسة مراقبة التغيير من أجل إدخال تغييرات في حالات الطوارئ |
Tout en reconnaissant que son organisation devrait peut-être apporter des modifications à telle ou telle de ses méthodes, le Vice-Président du Conseil d'administration du PAM estimait qu'à ce stade du processus de réforme de son organisation, il était possible d'oeuvrer efficacement à l'harmonisation souhaitée. | UN | وأقر بأن الطرائق المفصلة قد تقتضي بعض التغيير من جانب المنظمة، غير أنه يمكن متابعة تنفيذ عملية التنسيق متابعة فعالة في هذه المرحلة من عملية الإصلاح في برنامج الأغذية العالمي. |
Bien qu'elles n'appellent généralement pas de décision de la part du Conseil, l'Administrateur souhaite profiter des avis et des vues des membres du Conseil, dont certains ont l'expérience de processus de changement du même type. | UN | وبالرغم من أن المقترحات المبينة هنا لا تستدعي عموما قيام المجلس باتخاذ إجراءات، إلا أن مدير البرنامج تحدوه الرغبة في التماس المشورة واﻵراء من أعضاء المجلس، وبعضهم من ذوي الخبرة في عمليات التغيير من هذا القبيل. |
Elle a montré comment le PNUD se repositionnait pour mieux répondre aux grands bouleversements survenant dans un environnement mondial aux défis croissants et a esquissé l'Agenda pour le changement du PNUD. | UN | وأبرزت الطريقة التي يتهيأ بها البرنامج الإنمائي لمواجهة التغيرات العميقة التي تشهدها البيئة العالمية التي تزداد فيها التحديات وعرضت " برنامج التغيير من أجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " الذي عملت على وضعه. |
Elle a estimé que le passage de la nationalité d'un État Membre des Nations Unies à celle d'un autre État Membre n'affectait pas sa compétence. | UN | وكان رأيها أن التغيير من جنسية إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى جنسية دولة عضو أخرى لا يؤثر على اختصاص اللجنة(). |
27E.148 Les tableaux 27E.45, 46 et 47 illustrent les incidences du passage d'une comptabilité budgétaire fondée sur des montants bruts à une budgétisation en chiffres nets sur le budget ordinaire. | UN | ٢٧ هاء - ١٤٨ وتبين الجداول ٢٧ هاء - ٤٥ و ٤٦ و ٤٧ أثر التغيير من الميزنة اﻹجمالية إلى الميزنة الصافية على الميزانية العادية. |
Mais le monde n'est pas encore débarrassé du fléau de la guerre, et il y a encore des facteurs qui poussent des secteurs entiers de notre société à rechercher des changements à travers le recours aux violences mutuelles. | UN | ومع ذلك لم يتخلص العالم حتى الآن من ويلات الحروب. ولا تزال موجودة الأسباب التي تجبر قطاعات من مجتمعنا على البحث من أجل التغيير من خلال ارتكاب أعمال العنف ضد بعضهم البعض. |
Si nous voulons faire reculer les violences que subissent les femmes et les filles dans le monde entier, le changement doit commencer dans les foyers et au niveau local. | UN | وللحد من أزمة العنف العالمية التي تتعرض لها المرأة والفتاة، فيجب أن يبدأ التغيير من المنزل وعلى الصعيد المحلي. |
La modification proposée réduira les écritures administratives, améliorera la coordination et accélérera la solution des problèmes. | UN | وسيقلل هذا التغيير من العمل المكتبي وسيؤدي إلى تحسين تنسيق وسرعة الاستجابة للمشاكل. |