"التفاؤل" - Traduction Arabe en Français

    • optimisme
        
    • optimiste
        
    • optimistes
        
    • encourageant
        
    • encourageants
        
    • encourageante
        
    • encourageantes
        
    • espoir
        
    • espérer
        
    • bon augure
        
    • prometteurs
        
    • prometteuses
        
    • positif
        
    • existe
        
    L'optimisme dont les participants ont fait preuve à cette rencontre est en partie fondé. UN ويبدو أن هناك ما يسوغ بعض عناصر التفاؤل التي أعرب عنها في الاجتماع.
    Nombre d'Etats non dotés d'armes nucléaires ne partageaient pas cet optimisme. UN لكن كثيراً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تكن تشاركها هذا التفاؤل.
    En mettant en évidence cette expérience fructueuse, l'UNICEF pourrait aider le Sommet à se dérouler dans un climat d'optimisme. UN فبدعم هذه الخبرة اﻹيجابية بالوثائق يستطيع اليونيسيف أن تساعد في ضمان انعقاد مؤتمر القمة وسط روح من التفاؤل.
    On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    Sur le premier point, les vues étaient nettement optimistes. UN وكانت وجهات النظر واضحة التفاؤل فيما يتعلق بالنقطة اﻷولى.
    Sur le plan de la sécurité intérieure et transfrontalière, le processus de paix est encourageant et se développe sur un terrain politique favorable. UN أما فيما يتعلق بالأمن الداخلي وأمن الحدود، فإن عملية السلام تبعث على التفاؤل وتجري في ظروف سياسية مؤاتية.
    Les résultats obtenus par une institution de ce type en Afrique du Sud ont été très encourageants et salués dans le monde entier. UN ولقد كانت النتائج التي حققتها مؤسسة مشابهة في جنوب أفريقيا تدعو إلى التفاؤل وتحظى بالتقدير على الصعيد العالمي.
    Ces données jettent un voile d'incertitude sur l'optimisme avec lequel nous attendons le XXIe siècle. UN وتلقي هذه البيانات بسحابة من عدم اليقين على التفاؤل الذي نتوقعه في القرن الحادي والعشرين.
    Personne ne pourrait faire montre de plus d'optimisme ou de confiance en l'avenir que notre peuple. UN وما من شعب يمكن أن يجسد مثالا على التفاؤل والثقة في المستقبل بأفضل مما يجسده شعبنا.
    Cependant, beaucoup des positions de M. Barak font que nous devons remettre cet optimisme en question. UN إلا أن الكثير من مواقف السيد باراك تزرع الشك، بل تبدد هذا التفاؤل.
    En conclusion, bien que le défi à relever soit considérable, on pouvait espérer que toutes les parties concernées collaboreraient et faire preuve d'optimisme. UN وفي الختام، قال إنه في حين أن ذلك تحديا ضخما، فثمة ما يدعو إلى التفاؤل لو تعاون الجميع تعاونا وثيقا.
    En conclusion, bien que le défi à relever soit considérable, on pouvait espérer que toutes les parties concernées collaboreraient et faire preuve d'optimisme. UN وفي الختام، قال إنه في حين أن ذلك تحديا ضخما، فثمة ما يدعو إلى التفاؤل لو تعاون الجميع تعاونا وثيقا.
    Un an plus tard, pourtant, l'optimisme et la volonté politique mobilisée au Sommet du Millénaire ne semblent pas être aussi vigoureux. UN إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد.
    Or, la capacité du pays d'enregistrer durablement de tels taux de croissance incite à un optimisme prudent. UN وهناك سبب يدعو إلى التفاؤل الحذر حول قدرة البلد على الاستمرار في اتجاهات النمو هذه.
    Malgré tous les problèmes qui subsistent, il y a de bonnes raisons d'être optimiste quant à l'évolution de la situation en Amérique centrale. UN وعلى الرغم من جميع المسائـل الصعبــة التي لا يزال يتعين حلها، توجد أسباب تدعــو إلــى التفاؤل فيما يتعلق بالتطورات في أمريكا الوسطـى.
    Cependant, les raisons d'être optimiste ne sauraient nous dissimuler la complexité de la tâche. UN ومع ذلك، فإن أسباب التفاؤل يجب ألا تخفي عنا مدى تعقد مهمتنا.
    Restons optimistes au lieu de penser que l'avenir est noir. UN دعونا نتحلى بقدر أكبر من التفاؤل ولا ننظر للمستقبل نظرة قاتمة.
    Dans la plupart des cas, les objectifs négociés se sont révélés par trop optimistes. UN وفي معظم الحالات، ثبت أن اﻷرقام المستهدفة التي تم التفاوض عليها مفرطة في التفاؤل.
    La réalisation de cet accord est un événement encourageant qui, si on lui donne suite dans un esprit constructif, contribuera à l'aboutissement d'un règlement négocié. UN وهذا الاتفاق تطور يبعث على التفاؤل من شأنه، إذا استمرت متابعته بروح إيجابية، أن يساعد على تحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    Ces résultats encourageants nous font envisager l'avenir avec optimisme. UN وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل.
    Cependant, les événements ont récemment montré que la situation est loin d'être encourageante. UN غير أن الأحداث الأخيرة تبين أن الحالة لا تزال بعيدة عن التفاؤل.
    Les pays africains de la région, y compris le Burundi, ont commencé à prendre des mesures encourageantes en vue de rétablir la paix. UN وقد شرعت البلدان اﻷفريقية في المنطقة بما فيها بوروندي، في اتخاذ تدابير ﻹعادة السلم تبعث على التفاؤل.
    Les parties du cerveau humain qui déclenchent l'optimisme et l'espoir. Open Subtitles أجزاء من الدماغ البشري الذي تثير التفاؤل والأمل.
    L'élan de ces dernières semaines est de bon augure et nous encourage à envisager l'échéance capitale de l'année prochaine à New York avec un certain optimisme. UN إن قوة الدفع التي لمسناها في هذه اﻷسابيع اﻷخيرة تبشر بالخير وتشجعنا على اﻹحساس بشيء من التفاؤل إزاء ما سيتمخض عنه العام القادم في نيويورك.
    Les débats bien structurés portant sur le contenu éventuel d'un traité sont très substantiels et prometteurs. UN إن المناقشات المحكمة بشأن المضامين المحتملة، للمعاهدة، موضوعية تماما وتدعو إلى التفاؤل.
    A cet égard, l'émancipation des femmes est à la fois indispensable et l'une des perspectives prometteuses des années 90. UN وفي هذا الصدد فإن تحرر المرأة أمر لا مناص عنه وهو من احتمالات التسعينات التي تدعو إلى التفاؤل.
    Stimuler l'optimisme et l'esprit positif et tirer profit de ses erreurs pour réussir; UN بث روح التفاؤل والإيجابية في التفكير، والاستفادة من التجارب الخاطئة لتحقيق النجاح.
    Il existe également d'autres signes qui incitent à l'optimisme cette année. UN وهناك أيضا علامات أخرى تُولِّدُ التفاؤل هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus