Ces réunions, complétées par des notes écrites, et les interactions avec les membres du Conseil seront développées à l'avenir. | UN | واستكملت هذه الإحاطات في مذكرات خطية وسيتم توسيع التفاعلات مع أعضاء المجلس في المستقبل. |
Ces interactions avec les Nations Unies ont fourni des occasions fructueuses d'échanger des vues et perspectives à propos des questions qui nous préoccupent tous. | UN | وقد أتاحت تلك التفاعلات مع الأمم المتحدة فرصا مثمرة لتشاطر المفاهيم المتعلقة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Mesure des résultats : Nombre d'interactions avec les parties intéressées | UN | عدد التفاعلات مع الأطراف المعنية |
échanges avec le secteur privé | UN | التفاعلات مع القطاع الخاص |
Le Comité surveille les progrès accomplis grâce aux échanges avec la société civile, le monde universitaire et le monde de l'entreprise, et saisit les informations dans le tableau correspondant. | UN | 92 - وتقوم اللجنة برصد التقدم المحرز في مجال التفاعلات مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وقطاع الصناعة، وتقوم ببيان ذلك التقدم في مصفوفة القرار 1540. |
les relations avec les médias avaient un caractère technique et les entretiens portaient notamment sur les modifications apportées à la loi. | UN | فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون. |
Ces contacts avec les communautés ont confirmé une nouvelle fois que les femmes demeurent opprimées dans plusieurs domaines de la vie. | UN | وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة. |
Le pentachlorobenzène (PeCB) peut se dégrader par oxydation photochimique dans l'atmosphère, essentiellement par réaction avec les radicaux hydroxyles (OH) (CEPA, 1993). | UN | قد يتأكسد خماسي كلور البنزين بالضوء في الجو، وذلك إلى حد كبير من خلال التفاعلات مع جذريات الهيدروكسيل (CEPA، 1993). |
Pour maximiser les avantages résultant d'interactions avec des firmes étrangères, il peut être fait appel à toute une gamme de techniques, allant de l'ingénierie inverse et de la prise de licences à l'hébergement de filiales étrangères. | UN | ويمكن استخدام مجموعة متنوعة من التقنيات لتحقيق أقصى فائدة من التفاعلات مع الشركات الأجنبية، من الهندسة العكسية والترخيص إلى استضافة الفروع الأجنبية المنتسبة. |
Les interactions avec la société civile ont été renforcées via le Réseau des institutions sociales en Amérique latine et dans les Caraïbes (RISALC) et le projet pour l'innovation sociale. | UN | وتعزّزت التفاعلات مع المجتمع المدني عن طريق شبكة المؤسسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومشروع الابتكار الاجتماعي. |
B. interactions avec d'autres accords internationaux d'investissement 12 | UN | باء - التفاعلات مع اتفاقات الاستثمار الدولية الأخرى 26-33 13 |
C. interactions avec les concessions publiques 14 | UN | جيم- التفاعلات مع العقود الحكومية 34-35 14 |
B. interactions avec d'autres accords internationaux d'investissement | UN | باء - التفاعلات مع اتفاقات الاستثمار الدولية الأخرى |
24. La mondialisation conduit également à l’apparition de normes mondiales, tant directement par les interactions avec les marchés mondiaux et les institutions, qu’indirectement par l’élargissement et l’intensification des processus d’intégration régionale. | UN | ٢٤ - تؤدي عملية العولمة أيضا إلى بروز معايير عالمية، سواء بشكل مباشر من خلال التفاعلات مع أسواق ومؤسسات العالم، أو بشكل غير مباشر عن طريق توسيع وتعميق عمليات التكامل اﻹقليمي. |
Pour vérifier le remplacement de l'ozone et comprendre les interactions avec l'évolution du climat, il faudra au cours des prochaines décennies continuer d'effectuer des observations régulières des principaux gaz en traces et des paramètres définissant le rôle des processus chimiques et dynamiques. | UN | ومن أجل التحقق من استرداد الأوزون المرتقب لوضعه الطبيعي وإدراك التفاعلات مع تغير المناخ سيقتضي الأمر ولعقود قادمة مواصلة عمليات الرصد للغازات النزرة والبارامترات الرئيسية التي تُميز دور العمليات الكيميائية والديناميكية. |
Les interactions avec la société civile ont montré que le mandat et les moyens dont dispose la MONUSCO étaient mal compris par la population locale, qui pense que seule la brigade d'intervention peut agir fermement pour protéger les civils, ce qui est faux. | UN | وبينت التفاعلات مع المجتمع المدني أن ولاية البعثة وقدرتها ليستا مفهومتين بشكل واضح لدى السكان. وكان هناك تصور سائد لدى السكان المحليين أن لواء التدخل هو الوحيد الذي يمكن له اتخاذ إجراءات قوية لحماية المدنيين، وهو أمر غير صحيح. |
Bien que la plupart des organismes des Nations Unies aient ouvert des voies de communication avec les organisations non gouvernementales, et qu'ils collaborent étroitement avec beaucoup de celles qui partagent les objectifs de la famille des Nations Unies, les échanges avec le secteur privé sont à divers stades d'évolution à l'intérieur comme à l'extérieur du système. | UN | وفي حين أن جميع وكالات الأمم المتحدة قد أنشأت بالفعل آليات للاتصال بالمنظمات غير الحكومية والتعاون الوثيق مع العديد من هذه المنظمات التي تهتم بأهداف أسرة الأمم المتحدة، فإن التفاعلات مع القطاع الخاص تشهد مراحل مختلفة من التطور داخل وكالات الأمم المتحدة وفيما بينها. |
100. Des échanges avec les parties prenantes de l'Autorité nationale chargée des poursuites judiciaires ont eu lieu dans différents forums, avec une séance d'information sur le programme mis en place aux < < Points relais du crime organisés > > , tenue le 14 mai 2008. | UN | 100- وحدثت التفاعلات مع أصحاب المصلحة في هيئة الادعاء الوطنية في المحافل المختلفة، مع تقديم إحاطة بشأن البرنامج لتنظيم النقاط الرئيسية للجريمة المنظمة في 14 أيار/ مايو 2008. |
13. Les échanges avec les bureaux nationaux de statistique ont été optimisés à plusieurs niveaux (voir ci-dessous) notamment eu égard aux sources de données utilisées et aux pays couverts par l'Indice de développement humain. | UN | 13 - وعُززت التفاعلات مع المكاتب الإحصائية الوطنية بطرق عديدة، على النحو المبين أدناه، بما في ذلك ما يخص مصادر البيانات المستخدمة والبلدان المشمولة بدليل التنمية البشرية. |
Le site Web de l'organisation était le meilleur moyen de donner forme à une stratégie de communication efficace et il importait de pouvoir contrôler les relations avec les médias, afin d'éviter une < < surmédiatisation > > dangereuse. | UN | فقال إن الموقع الشبكي المؤسسي أفضل أداة لوضع استراتيجية اتصالات فعالة، إذ من المهم أن تكون هناك قدرة على التحكم في التفاعلات مع وسائط الإعلام. |
Il fera fonction de point focal pour toutes les questions relatives au PGI au sein de l'Organisation et pour les relations avec d'autres organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales. | UN | كما سيعمل كجهة وصل بشأن جميع الأمور المتعلقة بتخطيط الموارد المؤسسية داخل المنظمة، وكذلك بشأن التفاعلات مع سائر منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية. |
La Section de l'information et de la traduction a aidé ma Représentante dans ses contacts avec les médias. | UN | 33 - قامت وحدة الإعلام والترجمة بتوفير الدعم لممثلتي في التفاعلات مع وسائط الإعلام. |
Le PeCB (PeCB) peut se dégrader par oxydation photochimique dans l'atmosphère, essentiellement par réaction avec les radicaux hydroxyles (OH) (CEPA, 1993). | UN | قد يتأكسد خماسي كلور البنزين بالضوء في الجو، وذلك إلى حد كبير من خلال التفاعلات مع جذريات الهيدروكسيل (CEPA، 1993). |