a) Des débats interactifs avec des responsables des grands groupes pourraient avoir lieu lors des réunions de haut niveau; | UN | (أ) يمكن أن تصبح المناقشات التفاعلية مع قادة الفئات الرئيسية جزءا من الأجزاء الرفيعة المستوى؛ |
Si la CNUCED doit veiller à la cohérence des sites sur le plan de son image de marque, il est important qu'elle accepte un degré de décentralisation relativement important afin que les sous-programmes, dont le SP2, puissent développer des sites interactifs avec les clients qu'ils servent. | UN | وبينما يحتاج الأونكتاد إلى ضمان أن تعبر مواقعه الشبكية كلها عن صورة مؤسسية موحدة، فمن المهم أن يتم ذلك بأسلوب يدعم الدرجة العالية المعقولة من اللامركزية المطلوبة لبرامجه الفرعية، بما فيها البرنامج الفرعي 2، من أجل إنشاء المواقع الشبكية التفاعلية مع العملاء الذين يستفيدون منها. |
De même, de grands groupes d'observateurs sont associés aux travaux des sessions de la Commission du développement durable, y compris aux examens thématiques, aux réunions des groupes d'experts et aux débats interactifs avec les ministres lors de la réunion de haut niveau. | UN | ولاحظ بعض المذكرات أيضاً أن مجموعات كبرى أشركت في شتى الأنشطة أثناء دورات لجنة التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك المناقشات المواضيعية وأفرقة الخبراء والمناقشات التفاعلية مع الوزراء أثناء الجزء الرفيع المستوى. |
Lors d'un dialogue interactif avec un groupe d'experts incluant la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, les participants ont échangé des données d'expérience et des exemples d'initiatives dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وخلال المناقشة التفاعلية مع فريق الخبراء، بمن فيهم المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، قام المشاركون بتبادل الخبرات والأمثلة على المبادرات المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Nous nous félicitons de la tenue de ce Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix, notamment de l'audience interactive avec les représentants de la société civile qui doit avoir lieu cet après-midi. | UN | إننا نرحِّب بالحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، بما في ذلك الجلسة التفاعلية مع ممثلي المجتمع المدني، التي ستُعقد بعد ظهر اليوم. |
La nature décentralisée, interactive et non hiérarchique des nouvelles technologies de l'information donne aux femmes et aux jeunes un espace leur permettant de développer leurs points de vue et leurs opinions, et de bénéficier de la synergie de communications interactives avec leurs homologues sur le plan national et international. | UN | وتوفّر طبيعة تكنولوجيات المعلومات الجديدة، التي تتسم باللامركزية والتفاعل واللاهرمية، مجالا فريدا من نوعه للنساء والشباب لعرض وجهات نظرهم وآرائهم والاستفادة من تداؤب الاتصالات التفاعلية مع نظرائهم على الصعيدين الوطني والدولي. |
À ce sujet, le Comité compte que tout sera fait pour placer le Bureau à un endroit d'où il pourra facilement communiquer avec les autres départements et bureaux, et pour éviter de trop grosses dépenses supplémentaires au titre des loyers. | UN | وفي هذا الصدد تثق اللجنة بأنـه سيولـَـى الاهتمام اللازم لضرورة أن يخصص للمكتب موقـع يـيسـر تنفيذ مهامـه التفاعلية مع المكاتب الأخرى، ويخفض من التكاليف الإضافية للإيجارات إلى الحـد الأدنـى. |
7. Les dialogues interactifs avec les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales introduits à la cinquanteneuvième session sont généralement considérés comme une amélioration importante des travaux de la Commission. | UN | 7- الحوارات التفاعلية مع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة التي أُدخلت خلال الدورة التاسعة والخمسين، تمثل تحسناً كبيراً في عمل اللجنة. |
7. Les dialogues interactifs avec les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales introduits à la cinquanteneuvième session sont généralement considérés comme une amélioration importante des travaux de la Commission. | UN | 7- الحوارات التفاعلية مع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة التي أُدخلت خلال الدورة التاسعة والخمسين، تمثل تحسناً كبيراً في عمل اللجنة. |
e) Faire davantage porter l'accent sur la question de la violence contre les femmes dans les dialogues interactifs avec les titulaires de mandat géographique; | UN | (ﻫ) تشجيع زيادة التركيز على مسألة العنف ضد المرأة في الحوارات التفاعلية مع المكلفين بولايات جغرافية؛ |
Sa délégation attend avec intérêt de nouveaux dialogues interactifs avec le Secrétaire général et l'ensemble des membres sur l'utilisation efficace des missions politiques spéciales. | UN | 27 - وتابع قائلاً إن وفده يتطلع قدماً إلى زيادة الحوارات التفاعلية مع الأمين العام والدول الأعضاء عموماً حول استخدام البعثات السياسية الخاصة بصورة فعالة. |
Ce dialogue, qui revêt une grande ampleur, couvre une vaste gamme d'échanges, notamment lettres et rapports, missions de la Direction auprès d'États Membres effectuées conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations internationales, courtes visites opérationnelles auprès des États Membres, visites au siège d'organisations régionales et sous-régionales et échanges de vues interactifs avec les États Membres. | UN | ويتسم ذلك الحوار بأنه ذو قاعدة عريضة ويشمل طائفة متنوعة من التبادلات، منها الرسائل والتقارير، والبعثات التي توفدها المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب إلى الدول الأعضاء بالاشتراك مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، والزيارات الميدانية القصيرة إلى الدول الأعضاء، والزيارات إلى مقار المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمناقشات التفاعلية مع الدول الأعضاء. |
d) Pour faciliter aux titulaires de mandat et aux États la planification de leur temps, le calendrier des dialogues interactifs avec chaque titulaire de mandat devrait, dans la mesure du possible, être fixé avant la session. | UN | (د) ينبغي، تحديد موعد إجراء الحوارات التفاعلية مع كل جهة مكلفة بولاية، قبل الدورة إذا أمكن، وذلك لتيسير التخطيط من قِبل المكلفين بولايات والدول على حد سواء. |
d) Pour faciliter aux titulaires de mandat et aux États la planification de leur temps, le calendrier des dialogues interactifs avec chaque titulaire de mandat devrait, dans la mesure du possible, être fixé avant la session. | UN | (د) ينبغي تحديد موعد إجراء الحوارات التفاعلية مع كل جهة مكلفة بولاية، قبل الدورة إذا أمكن، وذلك لتيسير التخطيط من قِبل المكلفين بولايات والدول على حد سواء. |
Elle se félicite de l'organisation d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la lutte contre les maladies non contagieuses et leur prévention, et elle demande que les représentants des peuples autochtones soient invités à y contribuer et à y participer ainsi qu'aux entretiens interactifs avec la société civile prévus pour juin 2011. | UN | ويرحب المنتدى الدائم بتنظيم اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، ويطلب أن يُدعى ممثلون عن الشعوب الأصلية للمساهمة والمشاركة في الاجتماع، وكذلك في جلسات الاستماع التفاعلية مع المجتمع المدني في حزيران/يونيه 2011. |
Le dialogue interactif avec les organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile sera le bienvenu, mais les décisions ultimes sur de telles questions restent la prérogative du Conseil. | UN | وستكون الحوارات التفاعلية مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني موضع ترحيب علماً بأن القرارات النهائية بشأن هذه المسائل تظل من اختصاص المجلس. |
Soucieux de la promotion d'un dialogue porteur avec le Comité des droits de l'homme, le gouvernement algérien souligne qu'il a apporté au Comité aussi bien dans ses réponses de pré session que lors des trois séances d'examen les clarifications pertinentes quant à certaines interrogations que les membres du Comité avaient formulées lors du débat interactif avec la délégation. | UN | وحرصاً من الحكومة الجزائرية على تعزيز حوار بناء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، تؤكد أنها قدمت إلى اللجنة، سواء في أجوبتها السابقة للجلسة أو خلال الجلسات الثلاث المخصصة للنظر في التقرير، توضيحات وجيهة بشأن بعض الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة خلال المناقشة التفاعلية مع الوفد. |
Nous notons aussi avec satisfaction le fait que l'audience interactive avec la société civile que vous avez présidée était centrée sur plusieurs groupes qui sont soit atteints, soit plus vulnérables, notamment les enfants et les jeunes vivant avec le VIH, les femmes et les filles, les minorités sexuelles, les travailleurs du sexe et les consommateurs de drogues. | UN | ويسرنا أيضاً أن نرى أن جلسات الاستماع التفاعلية مع المجتمع المدني التي ترأسها الرئيس كيرم ركزت على عدد من مجموعات السكان المصابين بالمرض أو أشد الناس تعرضاً له، بما فيهم الأطفال والشباب المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء والفتيات والأقليات النشطة جنسياً والعاملون في تجارة الجنس ومن يتعاطون المخدرات من الناس. |
:: Des moyens de rendre plus instructifs les rapports annuels du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale en encourageant, préalablement à leur établissement et à leur présentation à l'Assemblée, la tenue de consultations interactives avec l'ensemble des États Membres, et des moyens de produire une information plus factuelle et analytique sur des questions examinées par le Conseil et sur les travaux des organes subsidiaires; | UN | :: كفالة قيام مجلس الأمن سنويا بإبلاغ الجمعية العامة بالمزيد من المعلومات بالتشجيع على المشاورات التفاعلية مع العضوية الأوسع نطاقا قبل اختتام تقرير المجلس وتقديمه إلى الجمعية ووضع السبل الكفيلة بتقديم معلومات أكثر موضوعية وتحليلية عن الحالات الخاضعة لنظر المجلس وعن عمل الهيئات الفرعية له. |
Les réunions étaient suivies de consultations sur le document final de la Conférence d'examen de Doha, tenue en juin, et sur les auditions interactives avec les représentants de la société civile et du secteur privé, tenues également en juin. | UN | وقد أعقبت هذه الاجتماعات مشاورات غير رسمية بشأن مضمون الوثيقة الختامية لمؤتمر الدوحة الاستعراضي المعقود في حزيران/يونيه وجلسات الاستماع التفاعلية مع ممثلي المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية المعقود أيضا في حزيران/يونيه. |
À ce sujet, le Comité compte que tout sera fait pour placer le Bureau à un endroit d'où il pourra facilement communiquer avec les autres départements et bureaux, et pour éviter de trop grosses dépenses supplémentaires au titre des loyers. | UN | وفي هذا الصدد، تثق اللجنة الاستشارية بأنـه سيولــى الاهتمام اللازم لضرورة أن يخصص للمكتب موقـع يـيسـر تنفيذ مهامـه التفاعلية مع المكاتب الأخرى، ويخفض التكاليف الإضافية للإيجارات إلى الحـد الأدنـى. |