La réussite de cette noble entreprise qui est d'assurer le dialogue entre les cultures dépend dans une large mesure de l'interaction entre l'ONU et les organisations régionales concernées. | UN | إن نجاح المسعى النبيل للحوار بين الحضارات يعتمد إلى حد كبير على التفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Le domaine de la gestion des situations humanitaires d'urgence en Afrique se présente également comme un axe important de l'interaction entre l'ONU et l'OUA. | UN | وتمثل إدارة القضايا الإنسانية في حالات الطوارئ في أفريقيا مجالا هاما آخر من مجالات التفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
À mesure que l'interaction entre l'ONU et les parlements se transformait, les citoyens comprenaient mieux les travaux menés par l'ONU et les appréciaient davantage. | UN | ومع تطور التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات، سيكتسب الناس فهماً أفضل للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وسيزيد تقديرهم له. |
Au cours du débat qui a suivi, les participants ont insisté sur les principaux objectifs et les modalités d'interaction entre l'ONU et les parlements nationaux, soulignant que l'UIP avait un rôle de catalyseur à cet égard. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، سلط المشاركون الضوء على الأهداف الرئيسية وطرائق التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية، وشددوا على الدور التيسيري الذي يقوم به الاتحاد البرلماني الدولي في هذا الصدد. |
Cette explosion de la participation commence à faire naître des difficultés dans le système mis en place ces dernières années pour faciliter les interactions entre les Nations Unies et les acteurs de la société civile : | UN | 139 - وكنتيجة لهذا النمو المذهل في المشاركة، أصبح النظام الذي واصل تطوره لسنوات عديدة لتيسير التفاعل بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة بالمجتمع المدني يُظهِر بعض علامات الإجهاد: |
Une des principales questions dont il faudrait tenir compte dans le débat actuel est celle de l'interaction entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | وفي رأي وفد بلادي أن إحدى المسائل الرئيسية التي ينبغي مراعاتها خلال المناقشة الحالية مسألة التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Les échanges entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile se sont considérablement multipliés au cours des 10 dernières années. | UN | ونما التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني بصورة كبيرة في العقد الماضي. |
Elle a proposé aussi que les réunions de ces deux commissions se tiennent alternativement dans des lieux différents afin de renforcer la concertation entre l'ONU et les autres parties prenantes. | UN | وقد اقتُرح أيضاً تناوب أماكن انعقاد هاتين اللجنتين كوسيلة لتقوية التفاعل بين الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Enfin, nous encourageons le renforcement des interactions entre l'ONU, les institutions financières internationales, l'Organisation mondiale du commerce et les parties prenantes afin de contribuer aux efforts internationaux sur le financement du développement. | UN | وختاما، إننا نشجع زيادة التفاعل بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية والبلدان المشاركة لكي يتسنى الإسهام في الجهود الدولية في مجال التمويل من أجل التنمية. |
La Commission convenait qu'une part importante de l'interaction entre l'ONU et les parlements avait lieu au niveau national, où il existait encore une grande marge d'amélioration pour adopter une approche plus structurée et plus intégrée. | UN | واتفقت اللجنة على أن جزءا هاما من التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات كان يجري على الصعيد الوطني، إذ لا يزال هناك مجال كبير لوضع نهج أكثر تنظيماً وتكاملاً. |
Ainsi, les États Membres auront à nouveau la possibilité de débattre de cette relation triangulaire dans la perspective d'un nouveau renforcement de l'interaction entre l'ONU et le monde des parlements. | UN | وسيتيح ذلك للدول الأعضاء فرصة جديدة لمناقشة هذه العلاقة الثلاثية الأطراف، بهدف مواصلة تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة وعالم البرلمانات. |
L'UIP est heureuse que l'Assemblée générale propose d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-sixième session un point distinct sur l'interaction entre l'ONU, les parlements nationaux et l'UIP. | UN | ويسعد الاتحاد البرلماني الدولي أن الجمعية العامة تقترح بندا قائما بذاته في جدول الأعمال للنظر فيه خلال دورتها السادسة والستين بشأن التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد. |
C'est pourquoi, il y a deux ans, la délégation pakistanaise a vigoureusement appuyé la proposition du Secrétaire général contenue dans le rapport A/57/387, de renforcer l'interaction entre l'ONU et la société civile. | UN | وذاك كان السياق الذي أعرب فيه وفد باكستان، قبل سنتين عن تأييده الكامل لاقتراح الأمين العام المتضمن في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/387 بشأن تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Dans ce contexte, nous devrions accorder, à notre avis, une importance toute particulière au renforcement de l'interaction entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), suite notamment aux conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه لا بد لنا من أن نولي أولوية خاصة لتعزيز التفاعل بين الأمم المتحـــدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، لا سيما بعد مؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |
l'interaction entre l'Organisation et l'organe central du mécanisme de l'OUA de prévention, de gestion et de règlement des conflits est de ce point de vue une réalité, qui est appelée à s'amplifier et à se structurer davantage avec la mise en place prochaine du Conseil de la paix et de la sécurité de l'Union africaine. | UN | إن التفاعل بين الأمم المتحدة وآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع نشوب النزعات وإدارتها وتسويتها هو واقع ملموس سيتم تعزيزه وزيادة تنظيمه من خلال الإنشاء المرتقب لمجلس السلام والأمن للاتحاد الأفريقي. |
Le GHN formulera des recommandations tendant à intensifier l'interaction entre l'ONU et la société civile, le secteur privé et les parlementaires. | UN | أما الفريق الرفيع المستوى فسوف يعكف على صياغة توصيات ترمي إلى تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين. |
La délégation a dit que le Comité favorisait l'interaction entre l'ONU et la société civile. | UN | 50 - وقالت مندوبة الهند إن اللجنة يسرت التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Nous considérons que les domaines prioritaires d'interaction entre l'ONU et l'EURASEC sont présentés de manière objective dans le projet de résolution sur la coopération entre ces deux organisations. | UN | ونعتقد أن أولويات التفاعل بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية تنعكس بموضوعية في مشروع القرار بشأن التعاون بين المنظمتين. |
Le présent rapport recense certaines des modalités et certains des exemples d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies, les parlements nationaux et l'UIP portant sur la période écoulée depuis l'adoption de la résolution en 2010. | UN | ويصنف هذا التقرير بعض طرائق وأمثلة التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي مغطيا الفترة الممتدة منذ اتخاذ القرار الصادر في عام 2010. |
9. Faciliter et gérer de façon constructive la participation des ONG représente un défi majeur et, dans son rapport sur la réforme de l'ONU, le Secrétaire général fait observer que le système mis en place ces dernières années pour faciliter les interactions entre les Nations Unies et les acteurs de la société civile commence à montrer des signes de tiraillement. | UN | 9- ومن التحديات ذات الشأن تيسير ورعاية اشتراك المنظمات غير الحكومية بطريقة بناءة. ويفيد تقرير الأمين العام عن إصلاح الأمم المتحدة بأن " النظام الذي واصل تطوره لسنوات عديدة لتيسير التفاعل بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة بالمجتمع المدني يُظهر بعض علامات الإجهاد " . |
C'est pourquoi il convient d'entreprendre une étude approfondie des mécanismes et procédures possibles susceptibles de renforcer l'interaction entre les Nations Unies et les différents organisations et arrangements régionaux dans les domaines politique, économique, social, sécuritaire et autres, compatibles avec les buts et principes de l'Organisation. | UN | والمطلوب، بالتالي، هو الاستكشاف الشامل لﻵليات والاجراءات الممكنة التي سوف تعزز التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية والترتيبات المتخذة في المجالات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من ميادين العمل، بما يتفق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Le Bélarus se déclare en faveur de l'élargissement de l'interaction entre les Nations Unies et la Communauté d'États indépendants (CEI), non seulement dans le domaine du règlement de conflits sur le territoire de l'ex-Union soviétique (URSS), mais aussi dans les domaines du désarmement, de la protection de l'environnement et de l'éradication du terrorisme et du crime organisé. | UN | إن بيلاروس تؤيد توسيع نطاق التفاعل بين اﻷمم المتحدة وكومنولث الدول المستقلة، ليس فقط في مجال تسوية الصراع في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، ولكن أيضا في مجالات نزع السلاح، وحماية البيئة، واستئصال شأفة اﻹرهاب والجريمة المنظمة. |
En sa qualité d'actuel Président de cette Organisation, l'Ouzbékistan compte intensifier les échanges entre l'ONU et l'Organisation de Shanghai pour la coopération en transformant la coopération en un véritable partenariat. | UN | وأوزبكستان، بوصفها الرئيس الحالي لتلك المنظمة، تنوي تكثيف التفاعل بين الأمم المتحدة وبينها بتحويل التعاون إلى شراكة حقيقية. |
Nous sommes également convaincus de l'importance du développement de la coopération et du renforcement de la concertation entre l'Organisation des Nations Unies et le Fonds international pour sauver la mer d'Aral. | UN | كما أننا مقتنعون بأهمية توسيع التعاون وتعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والصندوق الدولي لإنقاذ بحر الأرال. |
Des efforts persévérants sont déployés afin de mettre en mouvement des interactions entre l'Union africaine et les Nations Unies, au service d'une prise en charge effective de ces situations souvent complexes et difficiles. | UN | وتُبذل جهود حثيثة لتنشيط التفاعل بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بغية التعامل بفعالية مع هذه الأوضاع التي تبدو معقدة وصعبة غالبا. |