D'une manière générale, l'interaction et la coopération entre les différents centres de conférence sont aujourd'hui beaucoup plus étroites. | UN | وعموما، فقد زاد التفاعل والتعاون فيما بين مراكز العمل إلى حد كبير. |
Promouvoir l'interaction et la coopération avec les organes administratifs et politiques, les associations nationales et les organisations internationales dans le domaine de la protection des droits de l'homme. | UN | تعزيز التفاعل والتعاون بين سلطات الدولة والرابطات الطوعية والمنظمات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Correspondants chargés de promouvoir l'interaction et la collaboration avec le mécanisme régulier | UN | جهات الاتصال لتعزيز التفاعل والتعاون مع العملية المنتظمة |
Résolues à promouvoir les échanges et la coopération entre les deux pays et leurs peuples dans les domaines social et économique; | UN | وإذ يعقدان العزم على تعزيز التفاعل والتعاون بين الطرفين وشعبيهما في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي؛ |
Le Conseil a réaffirmé qu'il était favorable au renforcement du dialogue et de la coopération avec la Commission. | UN | وأكد المجلس مجددا دعمه لتعزيز التفاعل والتعاون مع اللجنة. |
Quatrièmement, conformément au droit inaliénable de l'Iran à avoir accès à un cycle de combustible nucléaire, la poursuite des échanges et de la coopération technique et juridique avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) continuera de demeurer au cœur de notre politique nucléaire. | UN | رابعا، وانطلاقا من حق إيران غير القابل للتصرف في الحصول على دورة وقود نووي، ستكون مواصلة التفاعل والتعاون التقني والقانوني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية محور سياستنا النووية. |
L'objet de la réunion était de procéder à un échange de vues sur la concertation et la coopération entre l'Éthiopie et les organes conventionnels. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن التفاعل والتعاون بين إثيوبيا وهيئات المعاهدات. |
Reconnaissant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération avec les autres organes des Nations Unies oeuvrant en faveur des droits de l'enfant, | UN | إذ تدرك أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل، |
Seront également renforcées les interactions et la coopération entre les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales ou régionales qui interviennent dans le domaine du développement durable. | UN | وسيتم أيضا تعزيز التفاعل والتعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية واﻹقليمية الفاعلة في ميدان التنمية المستدامة. |
Ainsi pourrait-on développer une perception commune du sens du volontariat, et faciliter et renforcer l'interaction et la coopération entre les gouvernements, les communautés et les divers partenaires du développement. | UN | ويمكن أن يخلق ذلك إحساسا بوحدة الهدف، مما ييسر ويعزز التفاعل والتعاون فيما بين الحكومات والمجتمعات المحلية والشركاء الآخرين في التنمية. |
Ma délégation se félicite donc des efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer l'interaction et la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales, notamment la CARICOM, en matière de prévention des conflits. | UN | وبالتالي يشيد وفدي بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل المزيد من التفاعل والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، بما فيها الجماعة الكاريبية، في ميدان منع الصراع. |
La délégation maltaise, qui partage cette opinion, juge très opportun l'accent qui a été mis sur les possibilités d'améliorer l'interaction et la coopération entre l'ONU et les organisations régionales dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | ونحن نوافق على هذا التأكيد ونعتبر أنه كان من المناسب جدا التركيز أثناء ذلك الاجتماع على زيادة إمكانية التفاعل والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في ميدان منع الصراع. |
l'interaction et la coopération avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement se sont améliorées grâce à l'instauration d'un correspondant des accords multilatéraux sur l'environnement au sein du Bureau exécutif. | UN | وتم تحسين التفاعل والتعاون بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال إنشاء نقطة اتصال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بالمكتب التنفيذي. |
Ce projet a sensiblement renforcé l'interaction et la coopération entre chercheurs et décideurs, en même temps qu'il contribuait à améliorer les connaissances des spécialistes de la modélisation dans 15 pays de l'Afrique australe. | UN | وقد عزز التفاعل والتعاون بين واضعي النماذج ومقرري السياسات بقوة وأدى إلى تحسين المعارف المتعلقة بوضع نماذج للاختصاصيين في 15 بلداً في الجنوب الأفريقي. |
l'interaction et la collaboration régulières entre les décideurs du secteur des services, les autorités de réglementation, les négociateurs commerciaux et la société civile pouvaient aider à améliorer les résultats du cadre réglementaire. | UN | على أن من شأن التفاعل والتعاون المنتظمين بين واضعي السياسات في مجال الخدمات وجهات التنظيم والمفاوضين التجاريين والمجتمع المدني أن يساعد على تحسين النتائج التنظيمية. |
Le Conseil est déterminé à renforcer l'appui qu'offre l'ONU au règlement pacifique des différends en améliorant les échanges et la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | ومجلس الأمن عاقد العزم على تعزيز دعم الأمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية عن طريق تحسين التفاعل والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Tenant compte du dialogue et de la coopération entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité, dans le cadre de leurs mandats respectifs, au sujet de la situation en Haïti, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره التفاعل والتعاون القائمين بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن بشأن الحالة في هايتي، في حدود ولايتيهما، |
Le Conseil apprécie le rôle que les organismes régionaux et sous-régionaux peuvent jouer dans toute entreprise de consolidation de la paix, de relèvement, de reconstruction et de développement au lendemain de conflits, et affirme l'importance des échanges et de la coopération entre les organismes et accords régionaux et sous-régionaux et la Commission de consolidation de la paix. | UN | " ويعترف مجلس الأمن بالدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال بناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي من آثارها وجهود الإعمار والتنمية، ويؤكد أهمية التفاعل والتعاون بين لجنة بناء السلام والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Le Sommet de Yalta a jeté les bases de l'approfondissement de la coopération entre les pays membres du Groupe. La mise en oeuvre de ses décisions facilitera la concertation et la coopération globale entre la République d'Azerbaïdjan, la Géorgie, la République de Moldova, la République d'Ouzbékistan et l'Ukraine. | UN | وقد أرست قمة يالطا للمجموعة أسس التعاون الراسخ بين الدول الأعضاء فيها وسوف يؤدي تنفيذ قرارات القمة إلى تشجيع المزيد من التفاعل والتعاون الشامل بين جمهورية أذربيجان وجمهورية أوزبكستان وأوكرانيا وجورجيا وجمهورية مولدوفا. |
Réaffirmant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération efficaces avec les organes des Nations Unies qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'enfant, | UN | إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل، |
Seront également renforcées les interactions et la coopération entre les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales ou régionales qui interviennent dans le domaine du développement durable. | UN | وسيتم أيضا تعزيز التفاعل والتعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية واﻹقليمية الفاعلة في ميدان التنمية المستدامة. |
276. Face aux problèmes du développement, il faut que les organismes des Nations Unies intensifient leurs relations et leur coopération avec les autres organismes multilatéraux qui oeuvrent dans ce domaine, en particulier les institutions de Bretton Woods et l'OMC. | UN | ٢٧٦ - إن التفاعل والتعاون المتزايدين بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ومنها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ضروريان للاستجابة لتحديات التنمية. |
Le succès de la démarche dépend de l'interaction et de la coopération entre les différentes parties prenantes, à tous les niveaux. | UN | ويمكن تحقيق النجاح بفضل التفاعل والتعاون بين مختلف المستويات وأصحاب المصلحة. |
Ces liens doivent en outre s'appuyer sur des pratiques de gestion, des outils de travail et des stratégies de communication qui facilitent l'interaction, la collaboration et les activités communes. | UN | ويتعين دعم الصلات أيضا من خلال الممارسات الإدارية وأدوات العمل واستراتيجيات الاتصال، وهو ما من شأنه أن ييسِّر التفاعل والتعاون والأنشطة المشتركة. |
Jusqu'ici, les échanges et la collaboration n'ont pas permis aux organisations de s'entendre pour surmonter ces obstacles. | UN | ولم يؤد التفاعل والتعاون حتى الآن إلى فهم كاف من جانب كل منها للآخر، الأمر الذي كان بوسعه أن يخفف من هذه التحديات. |
L'UNICEF prend particulièrement à cœur le parrainage d'ONUSIDA (principal partenaire pour tous les domaines prioritaires); ses échanges et sa collaboration avec les autres coparrains et le secrétariat d'ONUSIDA sont constants. | UN | وتولي اليونيسيف أولوية عليا لدورها كراع مشارك لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكشريك رئيسي في جميع مجالات النتائج الرئيسية، بما فيها التفاعل والتعاون القائمان مع الهيئات الأخرى المشاركة في رعاية البرنامج المشترك ومع أمانته. |
De même, nous sommes conscients du fait que les processus doubles de mondialisation et de libéralisation ont étendu et renforcé l'interdépendance mutuelle des sociétés, ce qui, à son tour, a accru le potentiel d'interaction et de coopération internationales. | UN | وكذلك، نحن نعلم أن عمليتي العولمة والتحريــر التوأم وسعتا وعمقتا ترابط المجتمعات، اﻷمر الذي زاد بدوره فرص التفاعل والتعاون الدوليين. |
Cette interaction et cette coopération peuvent être perturbées si les forces en présence ne sont pas toutes d'accord pour travailler main dans la main. | UN | ويمكن تعطيل هذا التفاعل والتعاون إن لم تتفق كل القوى المتنافسة على العمل معاً. |