"التفاهم الذي تم التوصل إليه" - Traduction Arabe en Français

    • 'accord conclu
        
    • ce qui avait été convenu
        
    • 'accord auquel le Conseil est parvenu
        
    • 'accord obtenu
        
    • ce qui a été convenu
        
    Ma délégation espère vivement que l'accord conclu à Charm al-Cheikh sera mis en oeuvre pour qu'une certaine normalité soit rétablie dès que possible. UN ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن.
    Nous avons pris note avec espoir de l'accord conclu au sommet de Charm al-Sheikh, et nous sommes convaincus que cela confirmera clairement une avancée vers le rétablissement d'un climat de confiance nécessaire pour réactiver le processus de paix dans la région. UN لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد.
    Cependant, l'accord conclu à Charm al-Cheikh, s'il est une bonne chose, ne devrait pas nous faire oublier la raison pour laquelle la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale a été convoquée. UN بيد أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ والذي نرحب به ينبغي ألا يصرفنا في المقام الأول عن النظر في سبب استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    Or, ce n'est pas ce qui avait été convenu à Islamabad sur les modalités du dialogue. UN ويتعارض هذا مع التفاهم الذي تم التوصل إليه في إسلام أباد بشأن آلية إدارة الحوار.
    " Conformément à ce qui avait été convenu lors des consultations préalables, le Conseil s'est réuni avec le Comité ministériel de l'Organisation de la Conférence islamique. UN " وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة، اجتمع مجلس الأمن مع اللجنة الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, la Présidente adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Pagan Amum, Secrétaire général du Mouvement populaire de libération du Soudan. UN وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد باقان أموم، الأمين العام للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    L'accord obtenu au niveau présidentiel ne semble pas avoir été suivi d'effet au niveau opérationnel. UN إذ يبدو أن التفاهم الذي تم التوصل إليه على المستوى الرئاسي لم يصل إلى الأجهزة المكلفة بالتنفيذ.
    Conformément à ce qui a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, agissant avec l'accord du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Callisto Madavo, Vice-Président de la Banque mondiale. UN وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، ، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد كاليستو مادافو، نائب رئيس البنك الدولي، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Pour commencer, la Mission a pu faciliter le retour du Conseil national serbe de Gracanica au sein de la Structure administrative intérimaire mixte et réalisé des progrès importants dans la mise en oeuvre des divers éléments de l'accord conclu avec le Conseil. UN فقد تمكنت القوة من تيسير عودة مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي إلى الهيكل الإداري المؤقت المشترك، وأحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ مختلف عناصر التفاهم الذي تم التوصل إليه مع مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي.
    Cependant, conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général, l'enregistrement des réfugiés à Jalozai ne reprendra qu'une fois que les Nations Unies auront commencé à fournir une assistance aux réfugiés le long de la frontière, côté afghan, pour prévenir un nouvel afflux. UN بيد أن تسجيل الأفغان في مخيم جالوزاي متوقف، استنادا إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين عام الأمم المتحدة، على قيام الأمم المتحدة بجهودها الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، بحيث لا يتولد عن التسجيل أية تدفقات جديدة من اللاجئين.
    Le texte qui précède fixe l'accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste sur les questions qui y sont abordées. UN يمثل ما سجل أعلاه التفاهم الذي تم التوصل إليه بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية حول المسائل المشار إليها في هذه الرسالة.
    Il ne peut pas violer sa propre Constitution, l'accord conclu au niveau de l'Union africaine et de l'IGAD ou bien les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يمكن لحكومة أوغندا أن تنتهك دستورها، ولا التفاهم الذي تم التوصل إليه على مستوى الاتحاد الأفريقي والهيئة، ولا قرارات الأمم المتحدة.
    La République arabe syrienne a retiré ses troupes et ses matériels militaires du Liban en avril 2005, conformément à l'accord conclu avec l'ONU en mars 2005. UN فقد سحبت الجمهورية العربية السورية قواتها وأعتدتها العسكرية من لبنان في نيسان/أبريل 2005، استنادا إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه مع الأمم المتحدة في آذار/مارس 2005.
    " Conformément à ce qui avait été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président a adressé une invitation au représentant d'Israël conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN " وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة إلى ممثل إسرائيل وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    À sa 3559e séance, tenue le 31 juillet 1995, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations préalables, le Conseil de sécurité a inscrit, sans opposition, la question suivante à son ordre du jour : UN في الجلسة ٣٥٥٩ المعقودة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥، وبمقتضى التفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات مسبقة، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، بدون اعتراض، البند التالي:
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu lors de ses consultations préalables, j'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. UN استنادا إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه أثناء مشاورات المجلس السابقة، أود أن أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشة الموضوع.
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Augustine P. Mahiga, Représentant spécial du Secrétaire général et Chef du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. UN وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد أغسطين ب. ماهيغا، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس المكتب السياسي للأمم المتحدة للصومال.
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, la Présidente adresse une invitation en vertu de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à S.E. M. Mutrif Siddig, Ministre d'État au Ministère des affaires humanitaires du Soudan. UN وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة، بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى معالي السيد مطرف صديق، وزير الدولة بوزارة الشؤون الإنسانية في السودان.
    Nous attendons également avec impatience la concrétisation de l'accord obtenu au sommet de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), tenu à Madrid en juillet dernier, pour instaurer de meilleures relations entre nos deux pays. UN وننتظر بلهفة أن تترجم اﻷقوال إلى أفعــال ملموسة بغية النهوض بعلاقــات أفضل بين بلدينـــا، على أساس التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة حلف شمال اﻷطلسي في مدريد في تمـوز/ يوليـه الماضي.
    Nous attendons également avec impatience la concrétisation de l'accord obtenu ... à Madrid en juillet dernier ... pour instaurer de meilleures relations entre nos deux pays. UN " وننتظر بلهفـــة أن تترجم اﻷقوال إلى أفعال ملموسة بغية النهوض بعلاقات أفضل بين بلدينا، على أساس التفاهم الذي تم التوصل إليه فــي مدريد في تموز/يوليـه الماضي...
    Conformément à ce qui a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général et Administrateur transitoire du Timor oriental. UN " وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى السيد سيرجيو فييرا دي مييو، الممثل الخاص للأمين العام ومدير الإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus