Il est temps que tous les intéressés reprennent le dialogue et fassent preuve de compréhension mutuelle. | UN | وقد آن الأوان لتستأنف كل الجهات المهتمة الحوار وتسعى إلى تعزيز التفاهم المتبادل. |
J'espère que la Conférence permettra aux jeunes du monde de renforcer leur compréhension mutuelle. | UN | وآمل أن يتيح المؤتمر فرصة لشباب العالم كي يعمقوا التفاهم المتبادل فيما بينهم. |
Nous appuyons pleinement la voie vers la compréhension mutuelle et la réconciliation nationale qui a été choisie par le Gouvernement nicaraguayen. | UN | إن السبيل الذي اختارتــه حكومـة نيكاراغوا صوب التفاهم المتبادل والمصالحة الوطنيــة يحظـى بدعمنا الكامل. |
À notre avis, ces discussions sont très utiles pour accroître la compréhension mutuelle et pour parvenir à un consensus entre les nations. | UN | ونرى أن هذه المناقشات مفيدة جدا لزيادة التفاهم المتبادل وللتوصل إلى توافق لﻵراء فيما بين اﻷمم. |
Cette démarche permet de cerner des problèmes généraux, de renforcer la compréhension mutuelle et de faciliter l'adoption de solutions faisant l'unanimité. | UN | ويمكن أن يساعد هذا النهج في تحديد المشاكل المشتركة وتدعيم التفاهم المتبادل وتيسير اﻷخذ بحلول مقبولة بصفة عامة. |
Le renforcement de la compréhension mutuelle entre les cultures représente un défi important et une occasion à saisir pour chacun d'entre nous. | UN | إن تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات تحدِّ هام وفرصة ثمينة لنا جميعا. |
La compréhension mutuelle, la confiance et l'ouverture, ainsi que l'examen franc et objectif de toutes les questions locales sont, en l'occurrence, d'une importance cruciale. | UN | وهنا، فإن التفاهم المتبادل والثقة والانفتاح، فضلا عن النقاش الصريح والموضوعي لكل المسائل الموضوعية، أمور مهمة. |
De nombreuses initiatives de dialogue interculturel contribuent à favoriser la compréhension mutuelle. | UN | وتساهم مبادرات متعدِّدة لحوار الثقافات في التوصّل إلى التفاهم المتبادل. |
Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, | UN | وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب، |
Pour ce faire, les Gouvernements doivent tout mettre en œuvre pour protéger tous leurs citoyens et promouvoir la compréhension mutuelle. | UN | ويتطلب ذلك من جميع الحكومات أن تسعى إلى حماية مواطنيها كافة وأن تعزز التفاهم المتبادل. |
Ces dialogues et échanges ont servi de plateforme pour les jeunes afin d'améliorer leur compréhension mutuelle et de promouvoir leur participation et leur développement. | UN | وقد أتاحت تلك الحوارات والتبادلات منصة للشباب لتحسين التفاهم المتبادل وتعزيز مشاركة الشباب وتنميتهم. |
Dans une large mesure, une éducation complète promeut des valeurs telles que le dialogue pour résoudre les différends sur la base de la recherche de la compréhension mutuelle. | UN | يعزز التعليم الشامل، إلى حد كبير، قيما من قبيل الحوار من أجل حل الخلافات على أساس السعي من أجل التفاهم المتبادل. |
Le Monténégro est déterminé à continuer de développer la compréhension mutuelle et à renforcer toutes les formes de coopération à l'avenir. | UN | والجبل الأسود ملتزم بمواصلة تطوير التفاهم المتبادل وتعزيز جميع أشكال التعاون في المستقبل. |
Nous sommes d'avis qu'un pluralisme réussi doit se fonder sur les principes de base que sont la compréhension mutuelle et le respect des autres traditions. | UN | ونرى بكل تواضع أن نجاح التعددية يجب أن يعتمد على أسس التفاهم المتبادل واحترام التقاليد المتنوعة. |
Tout cela favorise la compréhension mutuelle dans le monde, le respect et l'empathie et, en fin de compte, la paix et le développement. | UN | وكل ذلك يُسهم في التفاهم المتبادل والاحترام والمشاركة الوجدانية وأخيرا، في السلام والتنمية على الصعيد العالمي. |
Au cours de ses sessions précédentes, la Commission a débattu en profondeur des points pertinents à son ordre du jour et renforcé sa compréhension mutuelle à cet égard. | UN | وفي الدورات الماضية، عقدت الهيئة مناقشات متعمقة بشأن بنود جدول الأعمال ذات الصلة وعززت، بالتالي، التفاهم المتبادل. |
Nous sommes convaincus que les échanges de ce genre approfondissent la compréhension mutuelle qui a inspiré la déclaration conjointe anglo-argentine de 1999. | UN | ونعتقد أن هذه التبادلات تسهم في تعزيز التفاهم المتبادل الوارد في البيان المشترك البريطاني - الأرجنتيني لعام 1999. |
Le chemin de la paix passe nécessairement par la compréhension mutuelle, le respect et la coopération entre les cultures, les religions et les civilisations. | UN | والطريق إلى السلام يجب أن يمر عبر التفاهم المتبادل والاحترام والتعاون بين الثقافات والأديان والحضارات. |
Plus important encore, nous ne parviendrons à rien sans une entente mutuelle fondée sur la confiance et la coopération. | UN | والأهم من ذلك، إننا لن نحقق شيئا من دون التفاهم المتبادل القائم على الثقة والتعاون. |
Promouvoir la diversité religieuse et culturelle et réaffirmer l'entente mutuelle - tels sont les piliers d'une paix véritable et durable. | UN | رعاية التنوع الديني والثقافي وتأكيد التفاهم المتبادل هما حجرا الزاوية لأي سلام حقيقي ودائم. |
À cet égard, les médias jouent un rôle important de promotion de la compréhension et du respect mutuels entre les deux sexes. | UN | وفي هذا الصدد، تلعب وسائط الإعلام الوطنية دورا هاما لتعزيز التفاهم المتبادل والاحترام بين الجنسين. |
:: Promouvoir la compréhension réciproque et la coopération entre les générations grâce au soutien constant d'initiatives entre les générations; | UN | :: تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال بفضل توفير الدعم المستمر للمبادرات بين الأجيال؛ |
Nous espérons que les membres parviendront à renforcer leurs échanges de vues, à mieux se comprendre mutuellement et à tenir compte de préoccupations divergentes. | UN | ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة. |
Les principes d'entente mutuelle doivent être suivis pour assurer des progrès dans les pourparlers multilatéraux dans le domaine de commerce. | UN | ولا بد من اتباع مبادئ التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة لتحقيق التقدم الواجب في محادثات التجارة المتعددة الأطراف. |