De leur côté, les pays fournissant des troupes s'engagent à honorer les termes du < < mémorandum d'accord sur le matériel appartenant aux contingents > > qu'ils ont signé. | UN | ولقاء ذلك، تتعهد الدول المساهمة بقوات بالوفاء بأحكام مذكرات التفاهم المتعلقة بالإجراءات الجديدة التي توقع عليها. |
L'OCI appelle à la mise en œuvre du mémorandum d'accord sur l'action humanitaire signé par le Myanmar et l'OCI en 2012. | UN | وتدعو المنظمة إلى تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية التي وقعتها ميانمار والمنظمة في عام 2012. |
Jusqu'à présent, le mémorandum d'accord sur les dispositifs de sécurité a été signé par une organisation intergouvernementale, l'Organisation internationale pour les migrations, et par neuf organisations non gouvernementales dans trois pays. | UN | وحتى الآن، وقعت على مذكرة التفاهم المتعلقة بالترتيبات الأمنية منظمة حكومية دولية واحدة هي المنظمة الدولية للهجرة، وتسع منظمات غير حكومية في ثلاثة بلدان. |
Malgré cette différence substantielle, les dispositions du mémorandum d'accord concernant le niveau de ressources nécessaires pour assurer une vérification interne adéquate n'avaient pas été revues depuis 2001. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور الهام، فإن أحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بمستوى الموارد اللازمة لغرض توفير تغطية كافية لمراجعة الحسابات لم تستعرض منذ عام 2001. |
L'UNODC a continué de collaborer étroitement avec le PNUD, sur la base du mémorandum d'accord de décembre 2008 relatif à la lutte contre la corruption et la réforme du système pénal. | UN | 68- واصل المكتب تعاونه الوثيق مع اليونديب استنادا إلى مذكرة التفاهم المتعلقة بمسائل مكافحة الفساد وإصلاح نظم العدالة الجنائية، التي أبرمت في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Il continuera de veiller à ce que des gains d'efficacité soient obtenus grâce à l'application du mémorandum d'accord relatif aux services communs avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | وسيواصل المكتب جهوده لضمان تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة من خلال تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Signer des mémorandums d'accord sur les services communs | UN | توقيع مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة |
I. Introduction 1. Aux termes du Protocole d'accord concernant la répartition des services communs, l'ONUDI est responsable du fonctionnement et de l'entretien du CIV. | UN | 1- تقضي أحكام مذكّرة التفاهم المتعلقة بالخدمات العمومية بأن تضطلع اليونيدو بمسؤولية تشغيل مركز فيينا الدولي وصيانته. |
Trois groupes de travail d'experts transfrontières ont été créés par la Réunion des parties au mémorandum d'accord sur une vision stratégique commune d'une gestion écologiquement viable du bassin hydrographique du Drin. | UN | وأُنشئت ثلاثة أفرقة عاملة متخصصة معنية بالشؤون العابرة للحدود في اجتماع الأطراف بموجب مذكرة التفاهم المتعلقة برؤية استراتيجية مشتركة للإدارة المستدامة لحوض نهر دْرين. |
Elle a pris note du mémorandum d'accord sur l'égalité des sexes, signé par le Gouvernement central et par 14 des 21 municipalités, et a exprimé l'espoir que les autres municipalités suivraient leur exemple. | UN | وأحاطت بمذكرة التفاهم المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي وقّعت عليها 14 بلدية من مجموع 21 بلدية والحكومة المركزية، وأعربت عن أملها في أن تحذو البلديات المتبقية حذو نظيراتها. |
Le Département de l'appui aux missions a rappelé à toutes les missions dotées d'unités militaires ou d'unités de police constituées les exigences du mémorandum d'accord sur le MAC concernant les inspections et la communication de renseignements. | UN | وذكّرت إدارة الدعم الميداني جميع البعثات التي تضم وحدات عسكرية مشكلة أو وحدات شرطة مشكلة أو كليهما بما تنص عليه مذكرة التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات من التزامات في مجال التفتيش والإبلاغ. |
D'une part, le mémorandum d'accord sur la libéralisation et la facilitation du commerce, signé en 2001, suppose l'achèvement pour la fin de 2002 du système d'accords de libre-échange dans la région. | UN | فمن جهة، تفترض مذكرة التفاهم المتعلقة بتحرير التجارة وتيسيرها الموقعة في عام 2001 إكمال نظام اتفاقات التجارة الحرة في المنطقة بحلول نهاية عام 2002. |
Le mémorandum d'accord sur la coopération technique officialise un partenariat stratégique entre l'ONUDI et l'OMC en vue de mettre en œuvre le Programme de Doha pour le développement. | UN | وتُضفي مذكرة التفاهم المتعلقة بالعقبات الفنية صفة رسمية على الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية من أجل تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي. |
Elle encourage la participation à ses réunions des Parties au mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines et de leur habitat dans l'océan Indien et l'Asie du Sud-Est, ainsi que d'organisations non gouvernementales concernées. | UN | وتشجع لجنة تون المحيط الهندي أن تشارك في اجتماعاتها أطراف مذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، وكذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
À cet égard, le Gouvernement kényan envisage positivement l'inclusion des dispositions de la Convention dans le mémorandum d'accord sur la Mission des Nations Unies au Soudan qu'il est actuellement en train de négocier avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الشأن تولي حكومتها نظرا إيجابيا لإدراج أحكام الاتفاقية في مذكرة التفاهم المتعلقة ببعثة الأمم المتحدة في السودان التي يجري حاليا التفاهم بشأنها مع جمهورية كينيا. |
:: Elle a participé aux négociations sur le mémorandum d'accord sur la tortue de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est en tant que conseiller du Gouvernement australien. | UN | :: حضور مفاوضات مذكرة التفاهم المتعلقة بالسلاحف الآسيوية للمحيط الهندي وجنوب شرق آسيا لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة، كجهة استشارية للحكومة الاسترالية |
Elle encourage la participation à ses réunions des Parties au mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines et de leur habitat dans l'océan Indien et l'Asie du Sud-Est, ainsi que d'organisations non gouvernementales concernées. | UN | وتشجع لجنة تون المحيط الهندي أن تشارك في اجتماعاتها أطراف مذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، وكذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Le Haut-Commissariat a également appuyé la mise en œuvre d'un mémorandum d'accord sur la sécurité, afin de renforcer la capacité des forces tchadiennes à assurer la sécurité dans les zones d'installation de réfugiés et aux alentours. | UN | كما ساعدت المفوضية على تطبيق مذكرة التفاهم المتعلقة بالأمن وتعزيز قدرة القوات التشادية على توفير الأمن في أماكن إقامة اللاجئين والمناطق المحيطة بها. |
Malgré cette différence substantielle, les dispositions du mémorandum d'accord concernant le niveau de ressources nécessaires pour assurer une vérification interne adéquate n'avaient pas été revues depuis 2001. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور الهام، فإن أحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بمستوى الموارد اللازمة لغرض توفير تغطية كافية لمراجعة الحسابات لم تستعرض منذ عام 2001. |
Le mémorandum d'accord concernant l'aéroport de Mostar a été prorogé en février pour permettre le développement des activités de transport de marchandises et de courrier par voie aérienne. | UN | وجرى تمديد مذكرة التفاهم المتعلقة بمطار موستار خلال شباط/ فبراير للسماح بتوسيع نطاق عمليات الشحن الجوي والبريد الجوي. |
f) Mémorandum d'accord de 1999 concernant les mesures de conservation des tortues marines de la côte atlantique de l'Afrique. | UN | (و) مذكرة التفاهم المتعلقة بتدابير حفظ السلاحف البحرية على الساحل الأطلسي لأفريقيا لعام 1999(45). |
Le projet de production et de diffusion de vidéos thématiques a été interrompu du fait des discussions entre le Gouvernement et l'ONUCI sur les dispositions du mémorandum d'accord relatif à la diffusion de courts métrages sur les chaînes de la télévision publique. | UN | تعرقلت خطة إنتاج وإذاعة أفلام فيديو مواضيعية بسبب مناقشات جرت بين الحكومة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشأن أحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بإذاعة الأفلام القصيرة على التليفزيون الوطني. |
Par ailleurs, il a fallu un à deux mois pour parachever les mémorandums d'accord sur les effectifs de réserve liant l'ONU à six pays, du fait de leur concision et de leur caractère non contraignant. | UN | واستغرق وضع الصيغ النهائية لمذكرات التفاهم المتعلقة بترتيبات احتياطية بين الأمم المتحدة وستة بلدان ما بين شهر واحد وشهرين، وذلك لأن تلك المذكرات موجزة وغير ملزمة. |
3. Tout en continuant d'assumer la responsabilité de la gestion de la Section des bâtiments, comme stipulé dans le Protocole d'accord concernant la répartition des services communs, le Directeur général, soucieux d'assurer la plus grande transparence dans les opérations se rapportant à la gestion des bâtiments, entend prendre les mesures suivantes: | UN | Arabic Page ٣ - ومع مواصلة الاضطلاع بمسؤولية القسم وفقا ﻷحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بتوزيع الخدمات العمومية ، يعتزم المدير العام اتخاذ التدابير التالية لضمان أقصى قدر من الشفافية في جميع العمليات المتصلة بالقسم : |