123. Cette année encore, les responsables religieux du monde se sont rencontrés en vue de contribuer à une meilleure compréhension entre les religions. | UN | 123- وقد اجتمع المسؤولون الدينيون في العالم من جديد هذه السنة بهدف الإسهام في تعزيز التفاهم بين الأديان. |
Comptant parmi les plus anciennes organisations interreligieuses aux États-Unis d'Amérique, Temple of Understanding recherche la paix à travers la promotion de la compréhension entre les religions et d'actions conjointes fondées sur les valeurs. | UN | تسعى منظمة معبد التفاهم، باعتبارها إحدى أقدم المنظمات المشتركة بين الأديان في الولايات المتحدة الأمريكية، إلى تحقيق السلام بالعمل من أجل تعزيز التفاهم بين الأديان والقيم القائمة على العمل التعاوني. |
L'Union européenne, en partenariat avec l'ONU ainsi que pour son compte propre, est un agent de la promotion de la compréhension entre les religions et entre les cultures. | UN | والاتحاد الأوروبي بالشراكة مع الأمم المتحدة وبالعمل الذي يؤديه بذاته، هو عامل في تعزيز التفاهم بين الأديان والحضارات. |
De plus, nous nous sommes servis du pouvoir universel de rassemblement de l'ONU pour renforcer le dialogue et promouvoir la compréhension interreligieuse et interculturelle dans la coopération pour la paix. | UN | علاوة على ذلك، استخدمنا قدرة الأمم المتحدة على عقد الاجتماعات العالمية لتعزيز الحوار وتشجيع التفاهم بين الأديان والثقافات في التعاون من أجل السلام. |
Singapour a aussi lancé le Programme d'engagement de la communauté, qui vise à promouvoir la compréhension interconfessionnelle, le dialogue et la confiance entre les diverses communautés. | UN | وبدأت سنغافورة أيضا بتنفيذ برنامج عمل اجتماعي، يهدف إلى تعزيز التفاهم بين الأديان والحوار والثقة بين مختلف المجتمعات. |
C'est en effet dans la conscience individuelle que germe, pousse et s'épanouit l'idée d'une culture de paix fondée sur la compréhension entre les religions et les cultures. | UN | وفكرة ثقافة السلام القائمة على التفاهم بين الأديان والثقافات تنشأ وتنمو في ضمير كل فرد. |
Le terrorisme international, qui prospère dans toutes les cultures et dans toutes les régions du monde, ne peut être combattu qu'au moyen de conventions internationales et par la promotion de la compréhension entre les religions et les peuples. | UN | وأفضل طريقة لمكافحة الإرهاب الدولي الذي يوجد في جميع الثقافات وفي كل أنحاء العالم هي عن طريق الاتفاقيات الدولية وتعزيز التفاهم بين الأديان والشعوب. |
Le dialogue des civilisations, la lutte contre les préjugés, la tolérance et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont, sans nul doute, parmi les moyens les plus efficaces pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن البديهي أن الحوار بين الحضارات، ومكافحة التعصب، والتسامح وتعزيز التفاهم بين الأديان والثقافات تأتي ضمن أكثر السبل الفعالة لتعزيز التعاون وإحراز النجاح في مكافحة الإرهاب. |
Avec une proportion d'étrangers qui se situe à 33,9 % de la population du pays, le Gouvernement et les habitants du Liechtenstein doivent donc faire face, de manière régulière, au défi que représente la compréhension entre les religions et les cultures. | UN | وبوجود عدد من الأجانب في بلدنا يبلغ 33.9 في المائة، تواجه حكومة ليختنشتاين وسكانها تحدي التفاهم بين الأديان والثقافات على نحو منتظم. |
Promouvoir la compréhension entre les religions et les cultures dans les programmes d'études permettra à notre avis de corriger l'image négative qu'on se fait d'autrui pour y substituer une culture de tolérance et d'ouverture. | UN | كما نرى أن إدماج مسألة التفاهم بين الأديان والثقافات في البرامج التربوية والتعليمية من بين الوسائل المساعدة على تصحيح الصور السلبية المرتبطة بالآخر، لإحلال مكانها ثقافة التسامح والانفتاح. |
Tous les orateurs ont reconnu, sans exception, que la compréhension entre les religions et les cultures constitue le fondement de notre bien-être social, de notre stabilité et de notre prospérité. | UN | لقد أقر جميع المتكلمين دون استثناء بأن التفاهم بين الأديان والثقافات يشكل الأساس لرفاهنا الاجتماعي واستقرارنا وازدهارنا. |
À l'instar de nombreux autres pays, Le Viet Nam estime qu'il est essentiel de promouvoir le dialogue entre les civilisations et de favoriser la compréhension entre les religions et les cultures pour renforcer la coopération et gagner le combat contre le terrorisme. | UN | تشاطر فييت نام الرأي مع العديد من البلدان الأخرى بأن تعزيز الحوار بين الحضارات وتعميق التفاهم بين الأديان والثقافات هو أحد العناصر الأساسية لتعزيز التعاون وتحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب. |
4. Quand se tiendra le Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération en faveur de la paix? | UN | 4 - ما هي مواعيد إجراء الحوار رفيع المستوى بشأن التفاهم بين الأديان والثقافات والتعاون من أجل السلام؟ |
Quatrièmement, nous demandons au Président de l'Assemblée générale, conformément à l'une des priorités de sa présidence, d'organiser un débat thématique interactif sur la compréhension entre les religions, les cultures et les civilisations, et d'inviter les dirigeants des principales religions mondiales et les représentants d'organisations à caractère confessionnel à y participer. | UN | رابعا، نطلب إلى رئيس الجمعية العامة، تماشيا مع أحد أولويات رئاسته، عقد مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن التفاهم بين الأديان والثقافات والحضارات ودعوة زعماء الأديان الكبرى في العالم وممثلي المنظمات القائمة على العقائد إلى الاشتراك في هذا الحدث. |
Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, | UN | وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, | UN | وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, | UN | وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
Mme Leshkova (Bélarus) dit que la compréhension interreligieuse et interculturelle revêt une importance capitale pour son pays. | UN | 13 - السيدة ليشكوفا (بيلاروس): قالت إن التفاهم بين الأديان وبين الثقافات يكتسب أهمية قصوى بالنسبة إلى بلدها. |
:: Ayant examiné les pratiques optimales de promotion de la compréhension interconfessionnelle dans les domaines de l'éducation, de la culture, des médias, ainsi que de la religion et de la société; | UN | :: وقد ناقشنا أفضل الممارسات المتعلقة بتعزيز التفاهم بين الأديان في ميادين التعليم والثقافة والإعلام وكذلك الدين والمجتمع |
Dès les premiers jours de l'indépendance du pays, le Président de l'Ouzbékistan, Islam Karimov, a fait du renforcement de l'entente entre les religions et les cultures une des priorités de la politique gouvernementale. | UN | ومنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، جعل رئيسها إسلام كريموف مسألة تعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات على وجه التحديد إحدى الأولويات في سياسة الدولة العامة. |
En intégrant l'entente interconfessionnelle à notre politique de développement, celle-ci devient plus efficace pour résoudre les conflits. | UN | وحيث نقوم بإدماج التفاهم بين الأديان في السياسة الإنمائية، يصبح من الأنجع حل الصراعات. |
La détérioration progressive de la compréhension entre religions, cultures et idéologies différentes ne laissait rien augurer de bon. | UN | وأكد أن التقارير التي تفيد بتردي التفاهم بين الأديان والثقافات والإيديولوجيات تعكس صورة لا تبعث على التفاؤل. |