Un mémorandum d'accord entre la Cour et l'ONUCI, appelé à remplacer le mémorandum d'accord avec le Procureur, est actuellement en cours de négociation. | UN | ويجري التفاوض حاليا على مذكرة تفاهم مع العملية تغطي المحكمة بكاملها وتحل محل مذكرة التفاهم مع المدعي العام. |
Sur la base d'un mémorandum d'accord avec les pays fournissant des contingents. | UN | على أساس مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات |
mémorandum d'accord avec l'OSCE pour l'organisation d'élections générales en Bosnie-Herzégovine | UN | مذكرة التفاهم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للانتخابات العامة في البوسنة والهرسك |
Un grand nombre d'enfants déplacés ne parlent pas le birman et ont du mal à communiquer avec leur maître. | UN | ولا يتحدث العديد من الأطفال المشردين اللغة البورمية فيواجهون صعوبات في التفاهم مع معلميهم. |
Dans tous les cas où cela est possible, ces services sont dirigés par une femme, et il leur est affecté des interprètes afin de faciliter la communication avec les victimes. | UN | وتُبذَل جهود لضمان تعيين إناث لرئاسة هذه الوحدات وتوفير مترجمين فوريين لتيسير التفاهم مع الضحايا. |
:: Révision du mémorandum d'accord conclu avec les Volontaires des Nations Unies de Bonn pour améliorer la rentabilité et la dotation en ressources | UN | :: تنقيح مذكرة التفاهم مع متطوعي الأمم المتحدة في بون بغرض زيادة فعالية التكلفة وتوفير الموارد |
Mémorandums d'accord avec d'autres organismes des Nations Unies | UN | مذكرات التفاهم مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى |
mémorandum d'accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement | UN | مذكرة التفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
mémorandum d'accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement | UN | مذكرة التفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Réunion de travail et signature du mémorandum d'accord avec M. Ung Huot, Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale | UN | اجتماع عمل وتوقيع مذكرة التفاهم مع أونغ هوت، وزير الخارجية والتعاون الدولي |
64. Le Comité est préoccupé par les retards enregistrés dans la mise au point du mémorandum d'accord avec le PNUD. | UN | ٦٤ - والمجلس يشعر بالقلق إزاء ما حدث من تأخيرات في مجال إنجاز مذكرة التفاهم مع البرنامج اﻹنمائي. |
Dès que le mémorandum d'accord avec l'Union européenne aura été signé, des observateurs internationaux fourniront une assistance en vue de la mise en place du système. | UN | وسيجري تشغيل النظام بمساعدة المراقبين الدوليين، بمجرد توقيع مذكرة التفاهم مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Par ailleurs le mémorandum d'accord avec le Gouvernement kényan a été finalisé. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد وضعت مذكرة التفاهم مع كينيا في صيغتها النهائية. |
L'examen des projets de mémorandum d'accord avec les pays fournisseurs de contingents a été effectué et les propositions de modifications ont été formulées. | UN | وتم استعراض مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات وتم إصدار توصيات لإدخال تعديلات عليها |
Elle a jugé dans deux autres affaires où des assurances avaient été données au titre du mémorandum d'accord avec la Jordanie que les expulsions envisagées ne violaient pas ces obligations. | UN | وقررت اللجنة في قضيتين قدمت فيهما ضمانات بمقتضى مذكرة التفاهم مع الأردن أن الترحيلين المقترحين لن يخلا بتلك الالتزامات. |
Comme il l'avait dit dans son intervention orale à la troisième session ordinaire du Conseil d'administration pour l'année 2000, le HCR avait récemment prolongé son mémorandum d'accord avec le gouvernement du Myanmar jusqu'à la fin de 2001. | UN | وقال إنه أشار في بيانه الشفوي في الدورة الثالثة لعام 2000 للمجلس التنفيذي، أن مفوضية شؤون اللاجئين قد مددت مؤخرا مذكرة التفاهم مع حكومة ميانمار إلى نهاية عام 2001. |
Pourtant, si un accusé ne peut communiquer avec son conseil, son droit à une défense n'est pas respecté. | UN | ومع ذلك، فإذا لم يستطع المتهم التفاهم مع محاميه فإن ذلك يشكل أيضا انتهاكا لحق المتهم في توفير الدفاع السليم عنه. |
Il serait à la fois réaliste et logique de garantir en toutes circonstances le droit qu'a le prévenu de communiquer avec son conseil. | UN | فمن الواقعي والمنطقي على حد سواء أن ينص في جميع الظروف على حق الشخص المتهم في التفاهم مع محاميه. |
À titre d'exemple, la communication avec les personnes atteintes de surdité est compromise du fait que le personnel de santé ne connaît pas la langue des signes et qu'il n'y a pas non plus suffisamment d'interprètes en langue des signes. | UN | فعلى سبيل المثال، يتأثر التفاهم مع الصم لأن العاملين في قطاع الصحة لا يعلمون لغة الإشارة ولا يوجد عدد كاف من مترجمي لغة الإشارة على الإطلاق. |
Révision du mémorandum d'accord conclu avec les Volontaires des Nations Unies de Bonn pour améliorer la rentabilité et la dotation en ressources | UN | تنقيح مذكرة التفاهم مع متطوعي الأمم المتحدة في بون بغرض زيادة فعالية التكلفة وتوفير الموارد |
Il mène également des travaux de rédaction juridique et participe à l'élaboration de mémorandums d'accord avec d'autres organismes. | UN | وتضطلع إدارة الشؤون القانونية أيضاً بصياغة القوانين وتشارك في وضع مذكرات التفاهم مع المنظمات الأخرى. |
Elle a salué l'adoption de la loi anticorruption et la prolongation du mémorandum d'accord entre le HCDH et le Cambodge. | UN | وأشادت باعتماد قانون مكافحة الفساد وتمديد مذكرة التفاهم مع المفوّضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا. |