"التفاهم والثقة" - Traduction Arabe en Français

    • compréhension et la confiance
        
    • 'entente et de la confiance
        
    • compréhension et de confiance
        
    • compréhension et de la confiance
        
    • 'entente et la confiance
        
    • compréhension et une confiance
        
    Ils sont convenus aussi de partager les informations en vue d'encourager la compréhension et la confiance. UN واتفقوا أيضا على تبادل المعلومات كسبيل لتعزيز التفاهم والثقة.
    Tous les États du P-5 ont reconnu l'importance fondamentale que revêt la transparence pour la compréhension et la confiance mutuelles. UN وتدرك الدول الخمس جميعاً الأهمية الأساسية للشفافية في بناء التفاهم والثقة المتبادلين.
    La transparence dans le domaine des armements est un élément essentiel des efforts faits pour renforcer la compréhension et la confiance dans le domaine du contrôle des armes classiques. UN وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية.
    Le Sénégal a toujours appuyé ladite résolution à l'Assemblée générale et voté en sa faveur parce que croyant profondément que cet embargo, imposé unilatéralement, est contraire aux vertus du dialogue et de la concertation que promeut l'Organisation universelle en vue du renforcement de l'entente et de la confiance mutuelles entre nations. UN وما فتئت السنغال تدعم القرار المذكور في الجمعية العامة وتصوت تأييدا له، بوحي من إيمانها الراسخ بأن هذا الحظر المفروض بشكل انفرادي يتنافى مع فضيلتي الحوار والتشاور اللتين تروج لهما المنظمة العالمية من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين البلدان.
    On ne peut maintenir la paix et la sécurité internationales que dans un climat de compréhension et de confiance mutuelles. UN لا يمكن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين إلا بتهيئة مناخ من التفاهم والثقة المتبادلين.
    Les pourparlers à six restent un mécanisme efficace de renforcement de la compréhension et de la confiance pour le règlement du problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN ولا تزال المحادثات السداسية الأطراف آلية فعالة لتعزيز التفاهم والثقة وحل المسألة النووية الكورية.
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء،
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء،
    Cette participation contribuerait à renforcer la compréhension et la confiance mutuelles. UN وتساعد هذه المشاركة على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة.
    La Chine a déjà engagé des consultations avec les États concernés, renforçant ainsi la compréhension et la confiance mutuelles. UN وقد بدأت الصين بالفعل هذه المشاورات مع الدول المعنية، مما ساعد على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    Le Gouvernement encourage le dialogue interconfessionnel dans l'ensemble du pays afin de promouvoir la compréhension et la confiance entre différentes communautés. UN وتشجع الحكومة الحوار بين الأديان في جميع أنحاء البلد بهدف تعزيز التفاهم والثقة بين مختلف المجتمعات المحلية.
    En outre, la coopération, comme la convergence, est un processus évolutif qui implique la compréhension et la confiance. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون، شأنه شأن التقارب، هو عملية تدرجية تشمل التفاهم والثقة.
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء،
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء،
    En d'autres termes, le Conseil de sécurité peut exacerber les tensions et la méfiance ou encourager la compréhension et la confiance et le respect de la primauté du droit dans les relations inter-Etats. UN وبعبارة أخرى، بإمكان المجلس إما أن يفاقم التوتر والريبة أو أن يشجع التفاهم والثقة واحترام حكم القانون في العلاقات بين الدول.
    Nous estimons que ces mesures contribuent à accroître la compréhension et la confiance mutuelles et à établir des relations internationales saines et stables, ce qui favorise la paix et la stabilité mondiales. UN ونعتقد أن هذه الأمور تفضي إلى تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين وإلى إقامة علاقات سليمة ومستقرة بين الدول، الأمر الذي يسهم في السلم والاستقرار العالميين.
    Grâce à la consultation et au dialogue, les pays concernés ont renforcé la compréhension et la confiance mutuelles, contribuant de la sorte à développer les relations entre la Chine et ces pays. UN ومن خــلال المشاورات والحوار، عززت البلدان المعنية التفاهم والثقة المتبادلين. وقد أسهم هذا في تطوير العلاقات بين الصين وهذه البلدان.
    Action no 4: S'attacher en priorité à encourager les États dans les zones de conflit à adhérer à la Convention et aux Protocoles y annexés, adhésion qui pourrait être une mesure de confiance importante et promouvoir ainsi le rétablissement de l'entente et de la confiance entre les parties à un conflit actif. UN الإجراء 4: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول في مناطق الصراع على الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وهو ما يشكل تدبيراً هاماً لبناء الثقة، وبالتالي لتشجيع إعادة التفاهم والثقة فيما بين الأطراف في صراع فعلي.
    Ce dialogue devient de plus en plus stable et raisonnable grâce à un esprit de compréhension et de confiance réciproques. UN وهذا الحوار أخذ يصبح أكثر اطراداً ورشاداً، بسبب روح التفاهم والثقة المتبادلة.
    L'expérience de deux guerres dévastatrices dans la région du golfe Persique en 10 ans illustre clairement le fait que les revendications territoriales non fondées conduisent à l'érosion de la compréhension et de la confiance et favorisent simplement les intérêts des puissances étrangères. UN إن تجربة نشوب حربين مدمرتين في منطقة الخليج الفارسي في عقد واحد توضح بجلاء أن المطالب الاقليمية التي لا أساس لها تؤدي إلى اضمحلال التفاهم والثقة ولا تنهض إلا بمصلحة الدول اﻷجنبية.
    Nous estimons qu'en collant des étiquettes à certains groupes de population, on va à l'encontre de l'objectif de renforcer l'entente et la confiance entre les peuples. UN ونحن نرى أن وضع بطاقات تصنيف على جماعات معينة من الناس عمل ذو نتاج عكسي فيما يتعلق ببناء التفاهم والثقة بين الشعوب.
    Il faudrait en conséquence s'employer à promouvoir une compréhension et une confiance réciproques dans ce domaine. UN ولذلك، سيحتاج الأمر إلى بذل الجهود لبناء التفاهم والثقة المتبادلين في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus