"التفاوتات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • les inégalités sociales
        
    • des inégalités sociales
        
    • les disparités sociales
        
    • inégalités sociales et
        
    • des disparités sociales
        
    • profondes inégalités sociales
        
    • inégalité sociale
        
    On voit donc que les inégalités sociales, fondées sur les différences ethniques et sur le sexe, n'ont pas disparu. UN وهكذا يُحافظ على التفاوتات الاجتماعية على أساس الاختلافات الإثنية والجنس.
    Nous devons montrer une volonté collective renforcée de lutter contre les inégalités sociales et sexistes qui réduisent trop de personnes à la pauvreté. UN فيجب علينا أن نعزز عزمنا المشترك على مواجهة التفاوتات الاجتماعية والجنسانية التي تزج العديدين جداً في حالة من الفقر.
    D'autre part, les modes de consommation insoutenables et leurs conséquences sur l'environnement ne font qu'accentuer les inégalités sociales et généraliser la pauvreté. UN والى جانب ذلك، فأنماط الاستهلاك غير القابلة لﻹدامة وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للبيئة تزيد التفاوتات الاجتماعية سوءا وتزيد الفقر انتشارا.
    De plus, une augmentation sensible du nombre d'emplois et du revenu et une réduction des inégalités sociales et régionales ont été enregistrées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت زيادة كبيرة في فرص العمل والدخل وانخفاض في التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    Si elle est bien menée, la prévention des maladies non transmissibles contribuera à la croissance économique et réduira les disparités sociales dans le domaine de la santé dans les pays et entre pays. UN وإذا انتهجنا نهج الوقاية الصحيح، فإن الوقاية من الأمراض غير المعدية ستساهم في النمو الاقتصادي وستقلل من التفاوتات الاجتماعية في الصحة داخل فرادى البلدان وفيما بينها.
    Depuis 2008, un plan Équité était en place afin de réduire la pauvreté et les inégalités sociales. UN ومنذ عام 2008، وضعت خطة إنصاف من أجل الحد من الفقر ومن التفاوتات الاجتماعية.
    III. Éradiquer la pauvreté et la marginalisation et réduire les inégalités sociales et régionales; UN ثالثاً- القضاء على الفقر وعلى الظروف المعيشية دون المستوى المطلوب والتقليل من التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    74. Les mesures prises pour promouvoir un vieillissement actif doivent s'accompagner de politiques conçues pour réduire les inégalités sociales et la pauvreté et doivent être intégrées à tous les programmes de développement. UN ٧٤ - ولا بد من استكمال الجهود الرامية إلى تشجيع الشيخوخة النشيطة بسياسات تهدف إلى التقليل من التفاوتات الاجتماعية ومن الفقر، ويتعين إدراجها في جميع البرامج اﻹنمائية.
    L'amélioration du logement et l'assainissement des établissements insalubres contribueront à réduire les inégalités sociales et aussi à améliorer la sécurité urbaine grâce à leurs impacts sociaux et spatiaux. UN وسوف يساعد تحسين قطاع الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة في الحدّ من التفاوتات الاجتماعية وأيضاً في تحسين السلامة الحضرية من خلال آثاره الاجتماعية والمكانية.
    Il est cependant crucial que le système fonctionne, le système même qui crée les inégalités sociales, territoriales et sexuelles. UN لكن عمل النظام بصورة صحيحة حاسم الأهمية لأن فشله هو الذي يتسبب في التفاوتات الاجتماعية وفيما بين المناطق وعدم المساواة بين الجنسين.
    Les modalités doivent aussi tenir compte des conflits et être conçues pour éviter de créer des divisions parmi la population des victimes ou de renforcer les inégalités sociales et économiques qui existent. UN ولا بد أيضاً أن تتصف الآليات بمراعاة النزاعات وأن تستهدف تجنُّب خلق الانقسامات بين السكان الضحايا أو تعزيز التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية القائمة.
    Le Mexique a indiqué que l'Institut fédéral de la défense publique garantissait le droit à un avocat commis d'office dans les affaires pénales, dans le but d'aider les personnes défavorisées à accéder à la justice, de surmonter les inégalités sociales, de sauvegarder les droits de l'homme et de renforcer le respect de la légalité. UN وأفادت المكسيك أن المعهد الاتحادي للدفاع العام يضمن الحق في الدفاع العام في القضايا الجنائية بغية تمكين السكان المحرومين من التقاضي وتخطّي التفاوتات الاجتماعية وصون حقوق الإنسان وترسيخ سيادة القانون.
    Il a également lancé une initiative visant à réduire les inégalités sociales et à parvenir à un développement économique et social durable reposant sur l'administration locale, la bonne gouvernance et la gestion rationnelle et transparente des ressources. UN كما شرعت حكومته في مبادرة تهدف إلى تقليل التفاوتات الاجتماعية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على أساس الحكم المحلي ورشادة الحكم وإدارة الموارد إدارة رشيدة شفافة.
    Ce sont les jeunes qui souffrent le plus de la dure réalité des inégalités sociales dans notre pays et dans le monde entier. UN إن الشباب هم أكثر المعانين من واقع التفاوتات الاجتماعية القاسي في بلدي وفي جميع أنحاء العالم.
    Les progrès politiques et économiques réalisés dans notre région doivent aller de pair avec la réduction des inégalités sociales. UN ٣٢ - وينبغي لنواحي التقدم السياسي والاقتصادي في منطقتنا أن تتواءم مع تقليل التفاوتات الاجتماعية.
    Une croissance économique régulière ne se traduit pas encore de façon sensible par une réduction de la pauvreté, une amélioration de l'emploi décent, par une expansion du secteur privé ou par une réduction des inégalités sociales qui, au contraire, sont grandissantes. UN وما زال يتعين على النمو الاقتصادي الراسخ أن يؤثر بطريقة ذات مغزى في الحد من الفقر، والعمل اللائق، وتوسع القطاع الخاص، وعكس اتجاه التفاوتات الاجتماعية المتزايدة.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'État partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN فمن شأن نظام للرصد من هذا القبيل، أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة، ومكافحة التفاوتات الاجتماعية السائدة، واﻷفكار المسبقة التقليدية.
    Ce système de surveillance devrait permettre à l'Etat partie de formuler les politiques appropriées et de lutter contre les disparités sociales et les préjugés traditionnels constatés. UN فمن شأن نظام للرصد من هذا القبيل، أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة، ومكافحة التفاوتات الاجتماعية السائدة، واﻷفكار المسبقة التقليدية.
    Le Fonds préconisera donc une approche globale de la promotion de la femme, comprenant des mesures destinées à améliorer leur santé, leur alphabétisme et leur accès à l'éducation scolaire et professionnelle, en mettant l'accent sur la diminution des disparités sociales, juridiques, culturelles et économiques entre hommes et femmes. UN وعليه، سيدعو الصندوق بنشاط الى اﻷخذ بنهج شامل لتمكين المرأة وكفالة تكامل الجهود المبذولة من أجل تحسين صحتها وتوعيتها وتعليمها، رسميا ومهنيا، مع بذل جهود أوسع نطاقا لتقليل التفاوتات الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التي تقوم على عدم المساواة بين الجنسين.
    De profondes inégalités sociales persistent, qui sont à la fois une honte sur le plan moral et un obstacle au développement. UN ولا تزال التفاوتات الاجتماعية الضخمة قائمة ممثلةً تحديا معنويا وعقبة أمام التنمية.
    Conscient des séquelles durables et des effets rémanents de l'esclavage dans le monde moderne, les États Membres ont reconnu que l'esclavage était au cœur de situations d'inégalité sociale et économique profonde, de haine, d'intolérance, de racisme et de parti pris dont continuent de pâtir à ce jour les personnes d'ascendance africaine. UN ومن خلال التسليم بالإرث الدائم والآثار الباقية للرق في العالم المعاصر، أقرت الدول الأعضاء بأن الرق كان في صميم مظاهر التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الشديدة والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل، التي لا تزال تؤثر على المنحدرين من أصول أفريقية حتى اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus