Les documents de projets n'identifient pas correctement ou complètement les domaines à cibler pour éliminer les disparités entre les sexes. | UN | ولم تكشف وثائق المشاريع بدقة أو بشكل كامل عن المناطق التي يمكن ستهدافها للقضاء على التفاوتات بين الجنسين. |
les disparités entre les sexes sont les plus grandes dans les ménages pauvres et ruraux. | UN | وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية. |
les inégalités entre les sexes se reflètent dans l'état de santé des hommes et des femmes et leur accès aux soins de santé. | UN | وقد نجمت التفاوتات بين الرجل والمرأة في الحالة الصحية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية عن عدم المساواة بين الجنسين. |
Il a également noté que les inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'enseignement continuaient de faire obstacle au développement économique et à l'équité sociale. | UN | ولاحظ التقرير أن التفاوتات بين الجنسين في شتى مراحل التعليم ما زالت تعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Cet article pose le principe de mesures correctives spéciales applicables jusqu'à la disparition des disparités entre les hommes et les femmes. | UN | تُرسي هذه المادة مبدأ التدابير التصحيحية المؤقتة الواجبة التطبيق ريثما تختفي التفاوتات بين الرجل والمرأة. |
On y avait souligné la nécessité de réduire la disparité entre les sexes et défini des projets en faveur des femmes. | UN | كما جرى التأكيد على الحاجة الى الحد من التفاوتات بين الجنسين، وعلى ضرورة تنفيذ المشاريع الخاصة بالمرأة. |
48. Un autre indice composite qui vise à mesurer l'inégalité entre les sexes est l'indicateur de la participation des femmes (IPF). | UN | 48- وثمة دليل بديل مركب يسعى إلى قياس التفاوتات بين الجنسين هو مقياس تمكين المرأة. |
En conséquence, les disparités entre les sexes sont les plus fortes dans les communautés rurales. 15.1. | UN | وكان من نتيجة ذلك انتشار التفاوتات بين الجنسين في المجتمعات الريفية المحلية وأيضاً بين صفوف نساء الريف. |
Promouvoir la gouvernance démocra-tique Résultat 5. L'accès aux services sociaux de base a été élargi afin de réduire les disparités entre les groupes vulnérables et les régions | UN | النتيجة 5: الحصول على خدمات اجتماعية أساسية على نطاق أوسع بهدف الحد من التفاوتات بين الفئات الضعيفة وبين المناطق. |
:: Coordonner et conduire des travaux de recherche relatifs à l'égalité des sexes et au développement en vue de traiter les disparités entre les sexes dans le développement national. | UN | :: تنسيق وإجراء البحوث ذات الصلة بنوع الجنس والتنمية لمعالجة التفاوتات بين الجنسين في التنمية الوطنية. |
Des efforts ont également été entrepris pour éradiquer la pauvreté dans les régions frontalières ou reculées et pour réduire les disparités entre les zones rurales et urbaines. | UN | وتُبذل أيضا جهود للقضاء على الفقر في المناطق النائية ومناطق الحدود وللحد من التفاوتات بين المناطق الريفية والحضرية. |
les disparités entre les différentes régions du monde continuent de s'accroître, disparités entre le Nord et le Sud, entre les pays démocratiques et les pays non démocratiques, entre les sociétés plus évoluées et celles qui le sont moins. | UN | ولا تزال التفاوتات بين مختلف أنحاء العالم آخذة في الاتساع ـ تفاوتات بين الشمال والجنوب، بين البلدان الديمقراطية والبلدان غير الديمقراطية، بين المجتمعات اﻷكثر تعلما والبلدان اﻷقل حظا من التعليم. |
les disparités entre les filles et les garçons en matière d'éducation ont été également soulignées, en particulier le taux d'analphabétisme particulièrement élevé des femmes. | UN | وسلِّط الضوء أيضا على التفاوتات بين وضع الفتيات والفتيان في مجال التعليم، وبوجه خاص على ارتفاع معدلات الأمية بين الإناث. |
Les principaux obstacles à la prévention en Malaisie sont les inégalités entre les sexes, la stigmatisation et la discrimination. | UN | إن العوائق الرئيسية التي تحول دون الوقاية في ماليزيا تكمن في التفاوتات بين الجنسين والتشهير والتمييز. |
De surcroît, ces mutilations contribuent à renforcer les inégalités entre les hommes et les femmes. | UN | وزيادة عن ذلك، فإن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى حيثما يمارس، إنما يرسخ التفاوتات بين الذكور واﻹناث. |
La féminisation de l'épidémie est alimentée par les inégalités entre les sexes et est particulièrement notable dans certaines régions, comme l'Afrique subsaharienne. | UN | وباتت مظاهر تأنيث الوباء، الذي تؤججه التفاوتات بين الجنسين، تشاهَد في بعض المناطق بصفة خاصة، مثل أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
L'élément éducation tient compte des disparités entre les sexes et fait une large place à l'éducation des filles de type scolaire ou non. | UN | والعنصر المتعلق بالتوعية يعالج التفاوتات بين الجنسين، ويشجع على توعية الفتيات من خلال الوسائل الرسمية وغير الرسمية. |
La disparité entre les sexes demeure profondément enracinée puisque, dans 28 pays en développement, au plus 9 filles pour 10 garçons sont scolarisées. | UN | ولا تزال التفاوتات بين الجنسين متجذرة بعمق، ففي 28 دولة في العالم النامي، لا تذهب إلى المدرسة سوى تسع فتيات أو أقل مقابل 10 فتيان. |
94. Notant que la lutte menée contre l'inégalité entre les hommes et les femmes était un sujet de préoccupation, la Palestine s'est félicitée de l'amélioration de la situation apportée par la loi sur l'égalité des sexes. | UN | 94- وأشارت فلسطين إلى مكافحة التفاوتات بين الجنسين، التي تعتبر مسألة مثيرة للقلق، وأثنت على تحسن الوضع بفضل قانون المساواة بين الجنسين. |
Les efforts portent surtout sur la réduction des inégalités entre zones urbaines et rurales, la maîtrise des coûts de l'enseignement et le relèvement du taux de scolarisation des filles. | UN | وقد جرى التركيز بشكل خاص على التقليل من التفاوتات بين المناطق الحضرية والريفية، والسيطرة على تكاليف التعليم، وزيادة التحاق الفتيات بالتعليم. |
En outre, les différences entre les États se creusent chaque jour un peu plus et le fossé entre les pays pauvres et les pauvres riches ne fait que s'élargir. | UN | وعلاوة على ذلك، تزداد التفاوتات بين الدول كل يوم، وتتسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Le PNUD continuera à promouvoir une démarche " inclusive " qui permette de déterminer les actions à engager en vue de combler l'écart entre sexes. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تطوير نهج شامل يساعد على تحديد إجراءات محددة لازمة لتقريب التفاوتات بين الجنسين. |
Les disparités de sexe en matière foncière sont liées aux cultures et aux pratiques. | UN | إن التفاوتات بين الجنسين في مجال ملكية الأرض مرتبطة بالثقافات والممارسات. |
La priorité doit aller à la mise en valeur des ressources humaines, en particulier à la réduction des écarts entre les hommes et les femmes. | UN | وتُعطى اﻷولوية لتنمية الموارد البشرية، مع التركيز بصفة خاصة على خفض التفاوتات بين الجنسين. |
C'est pourquoi, malgré les efforts de l'Etat à prendre des mesures pour réduire, sinon supprimer les inégalités entre l'homme et la femme, la discrimination à l'égard des femmes reste encore l'une des entraves majeures à leur participation au développement du pays. | UN | ولهذا بالرغم مما بذلته الدولة من جهود في اتخاذها تدابير رامية إلى تقليص التفاوتات بين الرجل والمرأة، بل والقضاء عليها، ظل التمييز ضد المرأة أحد العراقيل الرئيسية التي تحول دون مشاركة المرأة في تنمية البلد. |
2. Domaine de résultats prioritaire no 2 : réduire les disparités fondées sur le sexe et autres disparités ayant trait à l'accès élargi, | UN | 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: تقليل التفاوتات بين الجنسين والتفاوتات الأخرى فيما يتصل بزيادة إمكانية الحصول على تعليم أساسي جيد والمشاركة فيه وإتمامه |
d) Les disparités qui persistent entre les peuples autochtones et le reste de la population canadienne en matière de jouissance des droits énoncés dans le Pacte, ainsi que la discrimination dont sont toujours victimes les femmes autochtones en matière de biens matrimoniaux; | UN | (د) استمرار التفاوتات بين الشعوب الأصلية وباقي السكان الكنديين في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، والتمييز الذي تعاني منه نساء السكان الأصليين حتى الآن في المسائل المتعلقة بالممتلكات العقارية الزوجية؛ |