"التفاوت القائم" - Traduction Arabe en Français

    • les disparités
        
    • écart
        
    • inégalités
        
    • disparité
        
    • asymétrie
        
    • inégalité qui existe
        
    • disparités existantes
        
    Si l'on n'intègre pas une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les politiques et les activités de changements climatiques, les disparités entre les sexes seront exacerbées. UN وبدون إدماج منظور جنساني في سياسات وأنشطة تغير المناخ، يتفاقم التفاوت القائم بين الجنسين.
    Conscients que les disparités entre les pays développés et les pays en développement, concernant leurs capacités et niveaux de mise en oeuvre respectifs, constituent maintenant un problème majeur, UN وإذ ندرك أن التفاوت القائم بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث القدرات والتنفيذ ظهر كمشكلة كبيرة،
    Il faut combler cet écart entre la mise en œuvre et les engagements. UN ولا بد من تدارك هذا التفاوت القائم بين قطع الالتزامات وتنفيذها.
    Quoi qu'il en soit, cet écart est considéré important au vu des normes internationales. UN ومع ذلك، يعتبر التفاوت القائم كبيرا بالمقاييس الدولية.
    Les inégalités entre les pays ont également occupé une place prépondérante parmi les préoccupations mondiales en matière de développement durable. UN 34 - وما برح أيضا التفاوت القائم بين البلدان أحد البنود البارزة في خطة التنمية الدولية.
    Ce désintérêt affaiblit en effet les efforts que font les pays en développement et ne fait qu'aggraver la disparité Nord-Sud. UN وأكد أن عدم تمثيل الدول المذكورة يضعف جهود البلدان النامية ويزيد التفاوت القائم بين الشمال والجنوب.
    Elles se sont accompagnées, d'une part, d'un affaiblissement de la capacité des gouvernements, de la communauté internationale et des communautés locales à maîtriser ou gérer les influences et forces mondiales dans l'intérêt de tous et, d'autre part, d'une asymétrie dans la répartition des avantages qui a encore aggravé les inégalités entre les nations. UN ورافق ذلك، من جهة، ضعف في قدرة الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمعات المحلية على ضبط وتنظيم التأثيرات والقوى العالمية لصالح الجميع. ومن جهة أخرى، حدوث توزيع غير متماثل للمكاسب وهذا أدى إلى تفاقم التفاوت القائم بين الأمم وفي داخلها.
    Ainsi, telles mesures révèlent la préoccupation du Gouvernement cap-verdien d'essayer d'accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes, rendant possible à la femme un plus grand accès, afin de compenser l'inégalité qui existe en sa défaveur. UN 114 - ويتضح من هذه التدابير، بالتالي، أن حكومة الرأس الأخضر مهتمة بمحاولة التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجال والنساء، من خلال توفير مزيد من الوصول للنساء، بهدف التعويض عن التفاوت القائم في غير صالحها.
    Comme les conditions de voyage varient d'un organisme à l'autre, l'Assemblée générale jugera peut-être bon de prendre une décision dans laquelle elle demanderait instamment que des mesures concrètes soient prises pour assurer une uniformité et une cohérence plus grandes dans le domaine des voyages, ce qui aurait pour effet de réduire les disparités existantes. UN ونظرا لوجود معايير مختلفة للسفر الرسمي لدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، قد ترى الجمعية العامة اتخاذ قرار بشأن سياساتها يحث على اتخاذ خطوات عملية ترمي الى تحقيق قدر أكبر من التوحيد والاتساق في مجال السفر وهذا يعني التقليل من التفاوت القائم.
    Ces dispositions sont destinées à supprimer les disparités relatives aux conditions d'enseignement qui existent entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وتستهدف أحكام هذين القانونين القضاء على التفاوت القائم في أوضاع التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Cette étude souligne les disparités entre la fécondité en général et la fécondité chez les adolescentes et leurs liens avec les taux élevés de mortalité infantile chez les peuples autochtones. UN وتبرز هذه الدراسة أوجه التفاوت القائم على مستوى الخصوبة العامة والخصوبة لدى المراهقين وعلاقتها بالمستويات المرتفعة لوفيات الرضع لدى الشعوب الأصلية.
    9. Pour ce qui est des disparités de salaire entre hommes et femmes, si le commerce n'est pas la cause des inégalités de revenus entre hommes et femmes, il peut amplifier ou, au contraire, réduire les disparités existantes. UN 9- وفيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين الجنسين، ليست التجارة السبب في تباين الدخل بين الجنسين، لكنها قد تؤدي إلى زيادة أو خفض أوجه التفاوت القائم.
    Mme Achmad se dit à son tour préoccupée par l'écart entre les résultats scolaires des femmes nicaraguayennes et l'état anormalement mauvais de leur santé. UN 51 - السيدة أحمد: أبدت كذلك قلقها إزاء التفاوت القائم بين مستويات التحصيل الدراسي للنساء النيكاراغويات ووضعهن الصحي المتردي بغير وجه حق.
    Il a réitéré que la raison de l'écart entre les concentrations atmosphériques de tétrachlorure de carbone mesurées et les utilisations signalées de cette substance dans l'industrie était inconnue. UN وأكد الرئيس المشارك مرة أخرى أن مصدر التفاوت القائم بين تركيزات رابع كلوريد الكربون في الغلاف الجوي والمستويات المبلغ عنها للاستخدامات الصناعية غير معروف.
    En ce qui concerne le niveau de vie, en général, les disparités entre les catégories sociales les plus aisées et les plus défavorisées ont certes, été sensiblement réduites, mais l'écart entre couches sociales et entre milieu urbain et rural demeure important. UN أما ما يتعلق بمستوى المعيشة، فإذا كانت الفوارق بين الفئات الاجتماعية الأيسر حالاً والفئات الأكثر حرماناً قد تقلصت بالفعل تقلصاً كبيراً، على العموم، فإن التفاوت القائم فيما بين الشرائح الاجتماعية وفيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية لا يزال كبيراً.
    Ce chiffre cache les disparités de genre qui sont élevées (plus de 30 points d'écart) dans les régions critiques du Nord et de l'Extrême-Nord. UN ويحجب هذا الرقم التفاوت القائم بين الرجال والنساء (الذي يتجاوز 30 نقطة) وهو تفاوت شديد في المناطق التي تشكو من وضع حرج في الشمال وأقصى الشمال.
    En plus du statut de salarié, c'est celui d'employeur qui présente les inégalités criantes en défaveur des femmes. UN وبالإضافة إلى التفاوت القائم على مستوى الموظفين، فإن التفاوت الصارخ الذي يميز وضع صاحب العمل، في غير صالح المرأة.
    Le Comité demeure toutefois vivement préoccupé par les faibles taux de scolarisation et de fréquentation des établissements scolaires ainsi que par les taux élevés d'abandon scolaire et d'analphabétisme, de même que par l'ampleur des inégalités entre les sexes à cet égard. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدني نسبتي التسجيل والالتحاق بالمدارس، وارتفاع نسبتي التخلي عن الدراسة والأمية، فضلا عن نطاق التفاوت القائم بين الجنسين في هذا الصدد.
    La disparité selon le sexe constatée au niveau national est plus accentuée en milieu rural. UN أما التفاوت القائم بين الجنسين على الصعيد الوطني، فهو بارز أكثر في المناطق الريفية.
    La disparité entre étudiants et étudiantes dans les études supérieures paraît être attribuable à la mobilité limitée des filles. UN وأشارت إلى أنه من الواضح أن التفاوت القائم بين الطلبة والطالبات في المستوى الثانوي يرجع إلى القيود التي تعوق حركة البنات.
    Pour régler les problèmes d'emploi auxquels sont confrontés les pays du tiers monde, il faudrait réduire l'asymétrie actuelle de la répartition internationale des ressources productives et créer un cadre favorable à une croissance économique génératrice d'emplois durables. UN 35 - ويستوجب التغلب على تحديات العمالة التي يواجهها العالم النامي خفض التفاوت القائم حاليا في توزيع الموارد الإنتاجية فيما بين البلدان وتهيئة بيئة مواتية لنمو اقتصادي مستدام يوفر فرص العمل.
    Reconnaissant que l'État partie dispose de ressources limitées, le Comité suggère que des mesures soient prises pour consacrer ces ressources aux principales priorités comme la lutte contre l'inégalité qui existe entre les hommes et les femmes dans la fonction publique ou la formulation d'un plan national d'action pour les droits de l'homme. UN 100- وإذ تعترف اللجنة بأن الموارد المتاحة للدولة الطرف هي موارد محدودة، فهي تقترح أن تتخذ تدابير لتركيز استخدامها على تلبية الأولويات الرئيسية، كالتدابير الرامية إلى معالجة مسألة التفاوت القائم بين الرجال والنساء في الدوائر الحكومية، ووضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus