Cet accord, concernant une zone qui est un théâtre de guerre depuis très longtemps, a été obtenu par la négociation pacifique et la médiation politique où les deux parties ont cédé du terrain pour faciliter le processus de paix. | UN | والاتفاق الخاص بمنطقة كانت مسرحا للحروب مدة طويلة للغاية تم التوصل إليه عن طريق التفاوض السلمي والوساطة السياسية اللذين تنازلا كلا الجانبين عن شئ ما خلالهما من أجل تسهيل العملية السلمية. |
Nous demandons instamment aux Serbes de Bosnie d'accepter les propositions du Groupe de contact et de régler les questions litigieuses dans un esprit de négociation pacifique et de réconciliation, ce qui permettra peut-être de prendre des mesures irréversibles vers le rétablissement d'une paix juste et durable en Bosnie. | UN | وإننا لنحث صرب البوسنة على قبول مقترحات فريق الاتصال وتسوية خلافاتهم الباقية بروح التفاوض السلمي والمصالحة، التي يمكن أن تؤدي إلى اتخاذ خطوات لا رجعة فيها نحو سلم عادل ودائم في البوسنة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Je suis très honoré d'avoir été le premier ambassadeur d'Équateur à avoir représenté mon pays en tant que membre de la Conférence du désarmement et d'avoir pu vous assurer que le peuple et le Gouvernement équatoriens sont convaincus que les mécanismes de négociation pacifique de la Conférence du désarmement auront raison, en fin de compte, de ces instruments de destruction et de mort. | UN | لقد كان لي شرف أن أكون أول سفير إكوادوري يمثل بلدنا باعتباره عضواً كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح، وأبرهن لكم على أن شعب جمهورية إكوادور وحكومتها واثق من أن آليات التفاوض السلمي في مؤتمر نزع السلاح ستحول في النهاية دون استعمال أدوات التدمير والقتل هذه. |
Pour la première fois depuis des décennies, une possibilité réelle s'est fait jour pour que l'Afrique du Sud se réconcilie avec elle-même grâce à un processus de négociations pacifiques. | UN | إذ للمرة اﻷولى خلال عقود بدت إمكانية حقيقية ﻷن تحقق جنوب افريقيا السلام مع نفسها مــن خــلال عملية التفاوض السلمي. |
Nous restons fermement convaincus que les négociations pacifiques constituent le seul moyen de garantir une paix, une sécurité et une stabilité durables dans la région. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن التفاوض السلمي هو الطريق الوحيد لضمان السلام والأمن والاستقرار الدائم في المنطقة. |
Elle était convaincue que pour deux peuples qui devaient coexister, il n'y avait d'autre choix que de s'engager définitivement dans la voie de négociations de paix, et à cet égard les récentes réunions officielles qui avaient eu lieu étaient porteuses d'espoir. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك. |
Elle était convaincue que pour deux peuples qui devaient coexister, il n'y avait d'autre choix que de s'engager définitivement dans la voie de négociations de paix, et à cet égard les récentes réunions officielles qui avaient eu lieu étaient porteuses d'espoir. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك. |
85. Le Rapporteur spécial tient à souligner que seule une négociation pacifique rassemblant toutes les parties au conflit peut offrir un cadre approprié susceptible de garantir un règlement acceptable de la crise qui continue de ravager le pays. | UN | ٨٥ - ويود المقرر الخاص اﻹشارة إلى أن التفاوض السلمي الذي يجمع بين جميع أطراف النزاع هو الكفيل وحده بتوفير اﻹطار المناسب الذي من شأنه أن يضمن تسوية مقبولة لﻷزمة التي لا تزال تفتك بالبلد. |
- La négociation pacifique. | Open Subtitles | - التفاوض السلمي. |
Lors de sa conversation téléphonique avec le Président Moubarak sur le problème du Moyen-Orient, en septembre 2001, le Président Jiang Zemin a souligné que la Chine avait toujours tenu à promouvoir la paix et que seule la négociation pacifique lui paraissait de nature à favoriser un règlement du conflit. | UN | وقد شدد الرئيس جيانغ زيمين خلال محادثة هاتفية بشأن مشكلة الشرق الأوسط أجراها مع الرئيس مبارك في أيلول/ سبتمبر 2001 على " أننا دأبنا دون كلل على تشجيع السلام وإننا على قناعة من أن السبيل الوحيد الصحيح لحل مشكلة الشرق الأوسط يكمن من خلال التفاوض السلمي " . |
S'agissant du sud de la mer de Chine, et tout en réaffirmant sa souveraineté sur les archipels Hoang Sa (Paracel) et Truongsa (Spratly), le Viet Nam a toujours prôné une négociation pacifique en vue de régler de façon durable et effective les différends existants afin de maintenir la paix et la stabilité dans toute la région. | UN | وفيما يتعلق ببحر الصين الجنوبي، فإن فييت نام، إذ تؤكد من جديد سيادتها على أرخبيلي هوانغ سا )باراسيل( وتروانغسا )سبراتلي(، فهي تؤيد على نحو ثابت إيجاد حل أساسي ودائم لهذين النزاعين عن طريق التفاوض السلمي بغية كفالة السلام والاستقرار لجميع البلدان في المنطقة. |
Lors de sa conversation téléphonique avec le Président Moubarak sur le problème du Moyen-Orient, en septembre 2001, le Président Jiang Zemin a souligné que la Chine avait toujours tenu à promouvoir la paix et que seule la négociation pacifique lui paraissait de nature à favoriser un règlement du conflit. | UN | وقد شدد الرئيس جيانغ زيمين خلال محادثة هاتفية بشأن مشكلة الشرق الأوسط أجراها مع الرئيس مبارك في أيلول/ سبتمبر 2001 على " أننا دأبنا دون كلل على تشجيع السلام وإننا على قناعة من أن السبيل الوحيد الصحيح لحل مشكلة الشرق الأوسط يكمن من خلال التفاوض السلمي " . |
Le Viet Nam n'épargne aucun effort pour établir des liens d'amitié et de coopération avec les pays voisins et il persévère dans sa politique de négociations pacifiques pour trouver des solutions satisfaisantes aux différends frontaliers et territoriaux, tant en mer que sur terre. | UN | إن فييت نام لا تدخر جهدا من أجل اقامة علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة، وتواصل اتباع سياسة التفاوض السلمي لايجاد حلول مرضية للمنازعات الاقليمية ومنازعات الحدود سواء في البحر أو على اﻷرض. |
Nous lançons un appel urgent à toutes les parties pour qu'elles renoncent à la violence et qu'elles cessent toutes les hostilités, pour qu'elles renouvellent leur détermination à dialoguer et pour qu'elles mettent tout en oeuvre en vue de créer un climat propice à des négociations pacifiques. | UN | ونحث على وجه الاستعجال جميع الأطراف على التراجع عن الحافة ووقف القتال، وتجديد عزمها على الحوار، وبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاوض السلمي. |
L'expérience récente de mon pays montre qu'il est possible de mener une transformation profonde d'une structure politique et économique, de désamorcer un conflit interne potentiel par des négociations pacifiques. | UN | إن التجربة التي مـــر بها بلدي في اﻵونة اﻷخيرة تثبت أنه من الممكن إجـــراء تحول عميــق في الهيكل السياسي والاقتصادي بأكمله ونزع فتيــل أي صراع داخلي محتمل من خلال التفاوض السلمي. |
92. La seule façon de parvenir à une paix durable et à la stabilité est de mener des négociations pacifiques. Pour cela, les dirigeants des deux parties doivent faire preuve de courage et de responsabilité. | UN | 92- والسبيل الوحيد إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين هو سبيل التفاوض السلمي الذي يتطلب من قيادة كلا الجانبين التحلي بالشجاعة وتحمل المسؤولية. |
92. La seule façon de parvenir à une paix durable et à la stabilité est de mener des négociations pacifiques. Pour cela, les dirigeants des deux parties doivent faire preuve de courage et de responsabilité. | UN | 92- والسبيل الوحيد إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين هو سبيل التفاوض السلمي الذي يتطلب من قيادة كلا الجانبين التحلي بالشجاعة وتحمل المسؤولية. |
Elle était convaincue que pour deux peuples qui devaient coexister, il n'y avait d'autre choix que de s'engager définitivement dans la voie de négociations de paix, et à cet égard les récentes réunions officielles qui avaient eu lieu étaient porteuses d'espoir. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك. |
Table ronde sur le thème " Stratégies politiques et psychologiques pour les négociations de paix : Une approche cognitive " (organisée par la Mission permanente d'observation du Saint-Siège) | UN | حلقة نقاش بشأن " الاستراتيجيات السيكولوجية والسياسية في التفاوض السلمي: نهج معرفي " (تنظمها بعثة المراقبة الدائمة للكرسي الرسولي) |
Table ronde sur le thème " Stratégies politiques et psychologiques pour les négociations de paix : Une approche cognitive " (organisée par la Mission permanente d'observation du Saint-Siège) | UN | حلقة نقاش بشأن " الاستراتيجيات السيكولوجية والسياسية في التفاوض السلمي: نهج معرفي " (تنظمها بعثة المراقبة الدائمة للكرسي الرسولي) |