Nous demandons à toutes les parties de négocier de bonne foi en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
L'Estonie ne peut accepter ces nouvelles conditions mais reste disposée à négocier de bonne foi pour aplanir toutes les difficultés. | UN | وليس بوسع استونيا أن توافق على هذه الشروط الجديدة إلا أنها تظل راغبة في التفاوض بحسن نية للتغلب على جميع المصاعب. |
Mais la jurisprudence internationale offre une analogie avec l'obligation de négocier de bonne foi. | UN | لكن السوابق القضائية الدولية تتيح مماثَلة ذلك بواجب التفاوض بحسن نية. |
J'encourage les parties à s'engager dans des négociations, de bonne foi et sans conditions préalables. | UN | وأشجع الطرفين على التفاوض بحسن نية ودون شروط مسبقة. |
Pendant la rencontre, les parties ont souscrit à un communiqué établi par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, aux termes duquel elles reconnaissaient que le statu quo était inacceptable et se déclaraient attachées à la poursuite de négociations de bonne foi. | UN | ووافق الطرفان أثناء الاجتماع على بيان للمبعوث الشخصي للأمين العام أقرا فيه بأن الوضع الراهن غير مقبول، وبأنهما ملتزمان بمواصلة التفاوض بحسن نية. |
Les participants doivent continuer de négocier en toute bonne foi en vue de solutions durables conformes au Traité. | UN | وينبغي أن يواصل المشتركون التفاوض بحسن نية للتوصل إلى حلول مستدامة وفقا للمعاهدة. |
J'encourage les parties à continuer à négocier de bonne foi en vue de parvenir à un accord de cessez-le-feu complet, global et général. | UN | وأشجع الأطراف على مواصلة التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق تام وشامل وموسّع لوقف إطلاق النار. |
J'encourage toutes les parties à négocier de bonne foi et dans un esprit d'ouverture de façon à régler toutes les questions en suspens. | UN | وإنني أشجع جميع الأطراف على التفاوض بحسن نية وبروح من شمول الجميع بغية البت في جميع المظالم. |
Le Conseil a aussi engagé instamment les parties à montrer la même détermination lors des pourparlers à venir, à continuer à négocier de bonne foi et à s’abstenir de toute manifestation de violence ou autres actes qui pourraient mettre en péril le processus de paix. | UN | كما حث المجلس أيضا اﻷطراف على مواصلة التمسك بنفس الالتزام بالنسبة للجولات المقبلة، ومواصلة التفاوض بحسن نية والامتناع عن العنف أو أي أعمال أخرى قد تؤدي الى الانحراف بعملية السلام عن مسارها. |
En se ralliant à la décision prise, l'Australie manifeste sa volonté de se joindre à d'autres États membres de la Conférence pour négocier de bonne foi le meilleur traité possible. | UN | وبالاشتراك في اتخاذ هذا القرار تعطي استراليا إشارة إلى إرادتها في الدخول مع سائر الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر في التفاوض بحسن نية حول أفضل معاهدة ممكنة نستطيع الوصول إليها. |
Elle exhorte, en conséquence, les deux Gouvernements concernés à négocier de bonne foi une solution pacifique conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولذلك فإنها تحث الحكومتين المعنيتين على التفاوض بحسن نية في سبيل التوصل إلى حل سلمي يتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement suisse ne faisait pas siennes les préoccupations exprimées, mais il continuerait à négocier de bonne foi, de manière constructive et dans un esprit de compromis, de manière à parvenir le plus tôt possible à l'adoption d'un protocole facultatif efficace. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته لا تشاطر هذه الوفود الشواغل التي أعربت عنها ولكنها ستستمر في التفاوض بحسن نية وبطريقة بنّاءة وبروح توفيقية كي يتسنى اعتماد بروتوكول فعال في أقرب وقت ممكن. |
Après avoir prévu que les États devaient engager des consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords concernant le cours d’eau, la Commission a indiqué ce qui suit : | UN | ففي الوقت الذي اشترطت فيه التشــــاور بغيــــة التفاوض بحسن نية بغرض إبرام اتفاق أو اتفاقات بشأن مجرى مائي ما، ذكرت اللجنة أنه: |
III. négocier de bonne foi SUR LA MAÎTRISE DES ARMEMENTS NUCLÉAIRES ET NON NUCLÉAIRES | UN | ثالثا - التفاوض بحسن نية بشأن الحد من اﻷسلحة النووية وغير النووية |
M. Gjesdal engage les délégations à négocier de bonne foi et à s'entendre sans passer au vote, Il ajoute que le nouveau barème devrait s'appliquer non seulement à l'ONU mais aussi à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وحث الوفود على التفاوض بحسن نية والتوصل إلى اتفاق دون إجراء تصويت، وأضاف أن الجدول الجديد يجب ألا يطبق على اﻷمم المتحدة فقط وإنما على منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |
Dans le même temps, les deux parties doivent comprendre que les relations entre le personnel et l'Administration ne signifient pas la cogestion mais des consultations ou négociations de bonne foi sur les questions touchant le bienêtre du personnel. | UN | وفي الآن ذاته، يجب على الطرفين أن يفهما أن العلاقة بين الموظفين والإدارة لا تعني التشارك في التنظيم وإنما التشاور أو التفاوض بحسن نية في مسائل رفاه الموظفين. |
9. Avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, la NouvelleZélande s'est employée à encourager des négociations de bonne foi en vue de l'arrêt de la course aux armements nucléaires et du désarmement nucléaire. | UN | 9- بذلت نيوزيلندا مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد جهوداً كبيرة لتعزيز التفاوض بحسن نية من أجل وقف سباق الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
La perception des difficultés qui nous attendent peut varier d'un pays à l'autre, mais il est de notre devoir de tenter de négocier en toute bonne foi pour avancer sur la voie du désarmement. | UN | قد نختلف في نظرتنا إلى هذه التحديات، لكن من واجبنا محاولة التفاوض بحسن نية لمتابعة المسير نحو نزع السلاح. |
Ce n'est qu'en négociant de bonne foi que les parties concernées parviendront à un accord. | UN | وأضاف قائلا إنه عن طريق التفاوض بحسن نية يكون بوسع اﻷطراف المعنية التوصل الى اتفاق. |
Il rappelle que la seule voie de recours utile réside dans la négociation de bonne foi et en temps utile d'un accord qui, fondé sur une assise solide et conçu dans une perspective à long terme, permettrait à l'auteur de jouir de sa culture. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن وسيلة الانتصاف الوحيدة الكافية هي التفاوض بحسن نية وفي الوقت المناسب للتوصل إلى اتفاق من شأنه أن يمكّن صاحب البلاغ، بصورة مأمونة وطويلة الأمد، من التمتع بثقافته وأن أنسب الوسائل المتاحة في القانون المحلي الكندي لتحقيق ذلك هي الحقوق المشمولة بالحماية بموجب معاهدة. |
Cela suppose que tous négocient de bonne foi, en faisant preuve d'une grande ouverture d'esprit et de la volonté de parvenir à un compromis. | UN | ولهذه الغاية، فمن الجوهري التفاوض بحسن نية وبعقول منفتحة وبروح التفاهم والتوفيق. |
Nous réaffirmons solennellement l'engagement que nous avons pris à l'article VI de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, lequel demeure notre objectif ultime. | UN | وإننا نؤكد من جديد رسميا التزامنا، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة، بمواصلة التفاوض بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي، الذي يظل غايتنا النهائية. |