"التفاوض بشأنه" - Traduction Arabe en Français

    • négocié
        
    • négociation
        
    • négocier
        
    • négociations
        
    • négociée
        
    • négocie
        
    • renégociation
        
    • multilatéralement
        
    L'Accord a été minutieusement négocié, à la satisfaction de toutes les parties. UN والاتفاق قد تم التفاوض بشأنه بجدية حيث حظي برضا جميع اﻷطراف.
    Un traité d'interdiction constitue logiquement le prochain instrument multilatéral qui doit être négocié dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ومنطقيا، تلك المعاهدة هي الصك المتعددة الأطراف المقبل الذي يتعين التفاوض بشأنه في مجال نزع السلاح النووي.
    Nous devons par conséquent réfléchir à la possibilité d'une entrée en vigueur simultanée avec l'accord qui est en cours de négociation. UN ولهذا يجب علينا أن نفكر في إمكانيــــة أن يبدأ في نفس الوقت سريان تنفيذ الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه.
    L'affaire avait trait à la négociation et à la conclusion d'une charte-partie assortie d'une garantie par la voie d'un échange de courriels. UN وتتعلق القضية بمشارطة استئجار ذات ضمان تم التفاوض بشأنه وإبرامه عبر مراسلات البريد الإلكتروني.
    Elle reconnaissait que ces honoraires étaient excessifs pour le secrétariat qui demanderait à les négocier. UN واعترفت بأن هذا السعر غير مقبول بالنسبة لﻷمانة، وأنه سيجري التفاوض بشأنه.
    Il n'existe pas d'accord international issu de négociations multilatérales sur les missiles. UN ليس هناك اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن القذائف
    Ces clauses pourraient être insérées dans une annexe au traité, laquelle ferait partie intégrante du traité, et serait négociée parallèlement au corps principal du texte. UN ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي.
    Ces garanties, basées sur une formule commune, devraient être données dans un instrument multilatéralement négocié et juridiquement contraignant. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Cet accord devrait être négocié sur une base multilatérale et pouvoir être vérifié par un organe international. UN وهذا الاتفاق ينبغي التفاوض بشأنه بصورة متعددة اﻷطراف ويجب أن تتحقق من التقيد به هيئة دولية.
    Ces garanties, basées sur une formule commune, devraient être données dans un instrument multilatéralement négocié et juridiquement contraignant. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    La poursuite de ces activités de colonisation menace la réalisation d'un règlement négocié fondé sur la solution des deux États. UN ومواصلة تلك الأعمال الاستيطانية تقوض الوصول إلى حل الدولتين الذي يجري التفاوض بشأنه.
    Ce Protocole a été longuement examiné et négocié par les Parties contractantes. UN وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة.
    Toutefois, la communauté internationale a surmonté ses vieilles dissensions pour appuyer l'accord négocié en vue de permettre au Soudan du Sud de décider de son sort. UN ولكن المجتمع الدولي تجاوز الانقسامات القديمة ليدعم الاتفاق الذي تم التفاوض بشأنه لمنح جنوب السودان حق تقرير المصير.
    Il y a là une question pour laquelle nous devrions établir un mandat de négociation très rapidement. UN وهي مسألة ملحة، وموضوع عاجل يلزم بسرعة بالغة أن نتوصل إلى ولاية التفاوض بشأنه.
    Dès lors, la question se posait de savoir si le FNUAP serait à même de contribuer à un fonds commun destiné à financer un programme d’activités à la négociation duquel il aura participé. UN وبذلك فإن السؤال الذي يُثار هو ما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قادرا على المساهمة في صندوق يمول برنامج أنشطة كان مشاركا في التفاوض بشأنه.
    Dès lors, la question se posait de savoir si le FNUAP serait à même de contribuer à un fonds commun destiné à financer un programme d’activités à la négociation duquel il aura participé. UN وبذلك فإن السؤال الذي يُثار هو ما إذا كان صندوق الأمم المتحدة للسكان قادرا على المساهمة في صندوق يمول برنامج أنشطة كان مشاركا في التفاوض بشأنه.
    Beaucoup de représentants ont ajouté que l'instrument à négocier devrait tenir compte des contextes et priorités propres à chaque pays. UN وقال الممثلون أيضاً إنه ينبغي للصك الذي سيتم التفاوض بشأنه أن يضع في اعتباره الظروف والأولويات الخاصة لكل بلد.
    Un tel accord risquerait toutefois d'être plus long et plus complexe à négocier. UN غير أن اتفاقا من هذا القبيل قد يستغرق التفاوض بشأنه وقتا أطول وقد تكون المفاوضات بشأنه أكثر تعقيدا.
    Pour être véritablement efficace, l'interdiction que nous cherchons à négocier devra jouir de l'appui du plus grand nombre de pays. UN ولكي يكون الحظر فعالا تماما، فإن الحظر الذي نتطلع إلى التفاوض بشأنه ينبغي أن يحظى بدعم أكبر عـــدد ممكن مــن البلدان.
    Elles craignent également qu'une démarche globale ne soit adoptée pour un système complexe et technique qui a fait l'objet de négociations approfondies. UN كما أن البعثات قلقة أيضا بشأن تطبيق نهج مجزء على نظام معقد وتقني تم التفاوض بشأنه بعناية.
    Toutefois, lorsque l'enseignement est autorisé, ce ne serait qu'après des négociations menées au cas par cas. UN وأفيد أنه، حتى في الحالات التي يكون فيها هذا التعليم مسموحاً، فيجب أن يتم التفاوض بشأنه على أساس كل حالة على حدة.
    Toutefois, à mon grand regret, cette proposition n'a toujours pas fait l'objet d'un examen approprié ni de négociations. UN غير أنه يؤسفني أن أعلن أن الاقتراح لم يتم حتى الآن بحثه أو التفاوض بشأنه على النحو المناسب.
    Le cadre et les paramètres de cet examen seront donnés par la résolution sur les petits États insulaires en développement qui sera négociée lors de l'actuelle session. UN وسيتحدد نطاق النظر وبارامتراته بالقرار المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيجري التفاوض بشأنه في هذه الدورة.
    Cuba estime que le modèle le plus efficace de contrôle des exportations et des importations est celui qui se négocie et s'applique dans un cadre véritablement multilatéral. UN وترى كوبا أن أكثر النماذج فعالية لمراقبة الصادرات والواردات هو النظام الذي يتم التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف بالفعل.
    En particulier, si l'on enregistrait des changements importants dans le barème établi sur la base des données actualisées, une renégociation pourrait se justifier. UN فإذا حصلت زيادات في جدول الأنصبة المقررة بسبب تحديث البيانات فإن ذلك قد يخلق مبررا لإعادة التفاوض بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus