L'Accord a été minutieusement négocié, à la satisfaction de toutes les parties. | UN | والاتفاق قد تم التفاوض بشأنه بجدية حيث حظي برضا جميع اﻷطراف. |
Un traité d'interdiction constitue logiquement le prochain instrument multilatéral qui doit être négocié dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ومنطقيا، تلك المعاهدة هي الصك المتعددة الأطراف المقبل الذي يتعين التفاوض بشأنه في مجال نزع السلاح النووي. |
Nous devons par conséquent réfléchir à la possibilité d'une entrée en vigueur simultanée avec l'accord qui est en cours de négociation. | UN | ولهذا يجب علينا أن نفكر في إمكانيــــة أن يبدأ في نفس الوقت سريان تنفيذ الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه. |
L'affaire avait trait à la négociation et à la conclusion d'une charte-partie assortie d'une garantie par la voie d'un échange de courriels. | UN | وتتعلق القضية بمشارطة استئجار ذات ضمان تم التفاوض بشأنه وإبرامه عبر مراسلات البريد الإلكتروني. |
Elle reconnaissait que ces honoraires étaient excessifs pour le secrétariat qui demanderait à les négocier. | UN | واعترفت بأن هذا السعر غير مقبول بالنسبة لﻷمانة، وأنه سيجري التفاوض بشأنه. |
Il n'existe pas d'accord international issu de négociations multilatérales sur les missiles. | UN | ليس هناك اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن القذائف |
Ces clauses pourraient être insérées dans une annexe au traité, laquelle ferait partie intégrante du traité, et serait négociée parallèlement au corps principal du texte. | UN | ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي. |
Ces garanties, basées sur une formule commune, devraient être données dans un instrument multilatéralement négocié et juridiquement contraignant. | UN | وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف. |
Cet accord devrait être négocié sur une base multilatérale et pouvoir être vérifié par un organe international. | UN | وهذا الاتفاق ينبغي التفاوض بشأنه بصورة متعددة اﻷطراف ويجب أن تتحقق من التقيد به هيئة دولية. |
Ces garanties, basées sur une formule commune, devraient être données dans un instrument multilatéralement négocié et juridiquement contraignant. | UN | وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف. |
La poursuite de ces activités de colonisation menace la réalisation d'un règlement négocié fondé sur la solution des deux États. | UN | ومواصلة تلك الأعمال الاستيطانية تقوض الوصول إلى حل الدولتين الذي يجري التفاوض بشأنه. |
Ce Protocole a été longuement examiné et négocié par les Parties contractantes. | UN | وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة. |
Toutefois, la communauté internationale a surmonté ses vieilles dissensions pour appuyer l'accord négocié en vue de permettre au Soudan du Sud de décider de son sort. | UN | ولكن المجتمع الدولي تجاوز الانقسامات القديمة ليدعم الاتفاق الذي تم التفاوض بشأنه لمنح جنوب السودان حق تقرير المصير. |
Il y a là une question pour laquelle nous devrions établir un mandat de négociation très rapidement. | UN | وهي مسألة ملحة، وموضوع عاجل يلزم بسرعة بالغة أن نتوصل إلى ولاية التفاوض بشأنه. |
Dès lors, la question se posait de savoir si le FNUAP serait à même de contribuer à un fonds commun destiné à financer un programme d’activités à la négociation duquel il aura participé. | UN | وبذلك فإن السؤال الذي يُثار هو ما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قادرا على المساهمة في صندوق يمول برنامج أنشطة كان مشاركا في التفاوض بشأنه. |
Dès lors, la question se posait de savoir si le FNUAP serait à même de contribuer à un fonds commun destiné à financer un programme d’activités à la négociation duquel il aura participé. | UN | وبذلك فإن السؤال الذي يُثار هو ما إذا كان صندوق الأمم المتحدة للسكان قادرا على المساهمة في صندوق يمول برنامج أنشطة كان مشاركا في التفاوض بشأنه. |
Beaucoup de représentants ont ajouté que l'instrument à négocier devrait tenir compte des contextes et priorités propres à chaque pays. | UN | وقال الممثلون أيضاً إنه ينبغي للصك الذي سيتم التفاوض بشأنه أن يضع في اعتباره الظروف والأولويات الخاصة لكل بلد. |
Un tel accord risquerait toutefois d'être plus long et plus complexe à négocier. | UN | غير أن اتفاقا من هذا القبيل قد يستغرق التفاوض بشأنه وقتا أطول وقد تكون المفاوضات بشأنه أكثر تعقيدا. |
Pour être véritablement efficace, l'interdiction que nous cherchons à négocier devra jouir de l'appui du plus grand nombre de pays. | UN | ولكي يكون الحظر فعالا تماما، فإن الحظر الذي نتطلع إلى التفاوض بشأنه ينبغي أن يحظى بدعم أكبر عـــدد ممكن مــن البلدان. |
Elles craignent également qu'une démarche globale ne soit adoptée pour un système complexe et technique qui a fait l'objet de négociations approfondies. | UN | كما أن البعثات قلقة أيضا بشأن تطبيق نهج مجزء على نظام معقد وتقني تم التفاوض بشأنه بعناية. |
Toutefois, lorsque l'enseignement est autorisé, ce ne serait qu'après des négociations menées au cas par cas. | UN | وأفيد أنه، حتى في الحالات التي يكون فيها هذا التعليم مسموحاً، فيجب أن يتم التفاوض بشأنه على أساس كل حالة على حدة. |
Toutefois, à mon grand regret, cette proposition n'a toujours pas fait l'objet d'un examen approprié ni de négociations. | UN | غير أنه يؤسفني أن أعلن أن الاقتراح لم يتم حتى الآن بحثه أو التفاوض بشأنه على النحو المناسب. |
Le cadre et les paramètres de cet examen seront donnés par la résolution sur les petits États insulaires en développement qui sera négociée lors de l'actuelle session. | UN | وسيتحدد نطاق النظر وبارامتراته بالقرار المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيجري التفاوض بشأنه في هذه الدورة. |
Cuba estime que le modèle le plus efficace de contrôle des exportations et des importations est celui qui se négocie et s'applique dans un cadre véritablement multilatéral. | UN | وترى كوبا أن أكثر النماذج فعالية لمراقبة الصادرات والواردات هو النظام الذي يتم التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف بالفعل. |
En particulier, si l'on enregistrait des changements importants dans le barème établi sur la base des données actualisées, une renégociation pourrait se justifier. | UN | فإذا حصلت زيادات في جدول الأنصبة المقررة بسبب تحديث البيانات فإن ذلك قد يخلق مبررا لإعادة التفاوض بشأنه. |