En revanche, l'article 3, qui laisse aux États intéressés la possibilité de se consulter en vue de négocier des accords de cours d'eau, lui donne toute satisfaction. | UN | إن المادة ٣ التي تترك للدول المعنية إمكانية التشاور بغية التفاوض بشأن اتفاقات المجاري المائية، تعد مرضية تماما. |
Ce que nous devons faire, c'est négocier des accords multilatéraux de limitation des armements. | UN | إن ما يجب علينا القيام به هو التفاوض بشأن اتفاقات متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. |
Promotion de l'investissement et capacité de négocier des accords sur l'investissement, la science et la technologie; | UN | :: تشجيع الاستثمار والقدرة على التفاوض بشأن اتفاقات في مجال الاستثمار والعلم والتكنولوجيا؛ |
La Conférence du désarmement a pour tâche d'édifier pour tous, par la négociation d'accords de désarmement, une architecture de la sécurité collective. | UN | ويضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤولية هندسة سياسة الأمن الجماعي لصالح الجميع من خلال التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
:: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres États parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
Nous poursuivons la négociation des accords pertinents dans ce domaine avec la Roumanie, la République polonaise et la République de Moldova. | UN | ونواصل التفاوض بشأن اتفاقات مهمة في هذا المجال مع رومانيا وجمهورية بولندا وجمهورية مولدوفا. |
Aide les États membres à négocier des accords d'investissements et à créer des sociétés d'investissements; | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء في التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار وفي إنشاء المؤسسات الاستثمارية؛ |
Il est également chargé de négocier des accords concernant l’exécution des sentences et le relogement des témoins, ainsi que d’autres accords relatifs aux dons des États. | UN | ويضطلع المستشار القانوني اﻷقدم أيضا بالمسؤولية عن التفاوض بشأن اتفاقات إنفاذ العقوبات ونقل الشهود، فضلا عن سائر الاتفاقات المبرمة مع الدول والمتعلقة بالهبات. |
Tout en reconnaissant le droit souverain des États d’édicter des lois applicables à leurs citoyens, les représentants du personnel pensent qu’il est important que l’Organisation des Nations Unies s’emploie, dans toute la mesure du possible, à négocier des accords de siège susceptibles d’assurer le maximum de protection au personnel recruté sur le plan local. | UN | وفي حين يسلم ممثلو الموظفين بحق سيادة الحكومات في وضع سياسات لمواطنيها، من اﻷهمية أن تحاول اﻷمم المتحدة، إلى أبعد حد ممكن، في التفاوض بشأن اتفاقات مقار تتضمن أفضل حماية للموظفين المحليين. |
Toutes ces activités ont contribué à donner aux pays qui en ont bénéficié les moyens de négocier des accords internationaux d'investissement qui soient plus compatibles avec leurs stratégies globales de développement durable. | UN | وأسهمت جميع هذه الأنشطة في تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية التي تدعم بصورة أفضل استراتيجياتها العامة للتنمية المستدامة. |
On pourrait soutenir que l'absence de résultats dans les travaux de la Commission est moins grave que le manque de progrès au sein de la Conférence du désarmement, qui est censée négocier des accords juridiquement contraignants tout en respectant la règle du consensus. | UN | ويمكن القول بأن غياب النتائج في عمل الهيئة أخطر من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، الذي يتمثل هدفه في التفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا ويتعين عليه الالتزام بقاعدة توافق الآراء. |
Nous reconnaissons l'importance que revêt le soutien apporté à la création de capacités dans les pays en développement, qui leur permet d'améliorer leurs compétences afin qu'ils puissent négocier des accords d'investissement mutuellement avantageux. | UN | وإننا نسلّم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة. |
Nous reconnaissons l'importance que revêt le soutien apporté à la création de capacités dans les pays en développement, qui leur permet d'améliorer leurs compétences afin qu'ils puissent négocier des accords d'investissement mutuellement avantageux. | UN | وإننا نسلم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة. |
:: Apporter un concours et une aide au Greffier dans la négociation d'accords de coopération avec des États parties | UN | :: تقديم الدعم والمساعدة إلى المسجل في التفاوض بشأن اتفاقات التعاون مع الدول الأطراف |
:: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres Etats Parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
:: Apporter un concours et une aide au Greffier dans la négociation d'accords de coopération avec des Etats Parties | UN | :: تقديم الدعم والمساعدة إلى المسجل في التفاوض بشأن اتفاقات التعاون مع الدول الأطراف |
En outre, il est responsable de la négociation d'accords relatifs à la réinstallation de témoins ainsi que d'autres arrangements de coopération avec les États. | UN | وهو مسؤول أيضا عن التفاوض بشأن اتفاقات إقامة الشهود، فضلا عن ترتيبات التعاون الأخرى مع الدول. |
4. La négociation des accords de maîtrise des armements devrait se fonder sur une connaissance des sciences et des techniques pertinentes, les experts ayant donc un rôle tout particulier à jouer dans de telles négociations. | UN | ٤ - ينبغي أن يكون التفاوض بشأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة مدعوما بفهم لجوانب العلم والتكنولوجيا ذات الصلة، ولذلك فإنه يمكن للخبراء أن يساهموا إسهاما خاصا في تلك المفاوضات. |
Aucun membre n’a remis en question l’utilité de la Conférence du désarmement en tant que principal instrument à la disposition de la communauté internationale pour la négociation des accords en matière de désarmement. | UN | ولم يشكك أي من اﻷعضاء بقيمة مؤتمر نزع السلاح بوصفه اﻷداة الرئيسية التي يستعين بها المجتمع الدولي في التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
Enfin, elle aide les missions à négocier des contrats de location complexes. | UN | ويساعد الفريق أيضًا بعثات حفظ السلام في التفاوض بشأن اتفاقات الإيجار المعقّدة. |
:: négociation de tarifs spéciaux auprès de compagnies aériennes pour les déplacements des fonctionnaires du maintien de la paix (20 fonctionnaires ou moins) | UN | :: التفاوض بشأن اتفاقات خاصة للسفر جوا من أجل نقل 20 موظفا أو أقل من موظفي حفظ السلام |
Nous sommes revenus aux antagonismes dans les salles de commissions et aux marchandages serrés qui caractérisent si bien les négociations d'accords internationaux dans cette maison. | UN | ولجأنا إلى نوع المواجهة التي تجري في قاعات اللجان، وإلى المساومة الحماسية الغريبة كل الغرابة عن التفاوض بشأن اتفاقات دولية في هذه المنظمة. |
2. Adopte l'Accord bilatéral type sur le partage du produit du crime ou des biens confisqués, annexé à la présente résolution, en tant que modèle utile pouvant aider les États intéressés à négocier et à conclure des accords bilatéraux destinés à faciliter le partage du produit du crime; | UN | 2- تعتمد الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة، المرفق بهذا القرار، بصفته نموذجا مفيدا يمكن أن يساعد الدول المهتمة على التفاوض بشأن اتفاقات ثنائية لتيسير اقتسام العائدات الإجرامية وإبرام اتفاقات من هذا القبيل؛ |